{"id":202019,"date":"2026-04-09T14:59:45","date_gmt":"2026-04-09T17:59:45","guid":{"rendered":"https:\/\/fluency.io\/br\/blog\/"},"modified":"2026-04-16T15:51:25","modified_gmt":"2026-04-16T18:51:25","slug":"como-pedir-informacoes-em-ingles","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/fluency.io\/br\/blog\/como-pedir-informacoes-em-ingles\/","title":{"rendered":"Como pedir informa\u00e7\u00f5es em Ingl\u00eas: Frases e dicas"},"content":{"rendered":"<p class=\"ds-markdown-paragraph\">Voc\u00ea j\u00e1 se pegou paralisado no meio de uma cal\u00e7ada em Nova York, ou talvez perdido nos corredores do metr\u00f4 de Londres, com um mapa torto na m\u00e3o e aquele frio na barriga porque simplesmente n\u00e3o sabia como abordar algu\u00e9m e dizer &#8220;com licen\u00e7a, onde fica&#8230;?&#8221;? Pois bem, respire fundo, porque a resposta para a pergunta\u00a0<strong>como pedir informa\u00e7\u00f5es em ingl\u00eas<\/strong>\u00a0\u00e9, na ess\u00eancia, mais simples do que parece:\u00a0<strong>trata se de combinar uma sauda\u00e7\u00e3o educada, uma\u00a0<em>question <a href=\"https:\/\/fluency.io\/br\/blog\/word-games-em-ingles\/\">word<\/a><\/em>\u00a0(palavra interrogativa) clara e um verbo auxiliar ou modal correto, ajustando o tom de voz conforme a formalidade da situa\u00e7\u00e3o.<\/strong>\u00a0N\u00e3o \u00e9 preciso ter a flu\u00eancia de um nativo para conseguir a informa\u00e7\u00e3o que voc\u00ea precisa; na grande maioria das vezes, os falantes de ingl\u00eas s\u00e3o extremamente prestativos com quem est\u00e1 aprendendo o idioma, desde que voc\u00ea saiba como iniciar a conversa e, crucialmente, consiga entender a resposta. Porque, convenhamos, perguntar \u00e9 f\u00e1cil, o desafio mesmo \u00e9 decifrar o turbilh\u00e3o de palavras que vem depois com sotaques diversos. Neste artigo, vamos mergulhar fundo nas estruturas lingu\u00edsticas, nas nuances culturais e naqueles coloquialismos que os livros did\u00e1ticos muitas vezes esquecem de contar. Vamos explorar desde o b\u00e1sico do verbo\u00a0<em>to be<\/em>\u00a0at\u00e9 os phrasal verbs mais enrolados que aparecem nas dire\u00e7\u00f5es, passando por estrat\u00e9gias para n\u00e3o travar quando o nativo falar r\u00e1pido demais. Voc\u00ea vai descobrir como soar educado sem ser artificial, como pedir para a pessoa repetir de um jeito que n\u00e3o soe grosseiro e, principalmente, vai sair daqui equipado com um arsenal de exemplos pr\u00e1ticos com tradu\u00e7\u00e3o para nunca mais se sentir um peixe fora d&#8217;\u00e1gua. Prepare se para desmistificar de vez a arte de perguntar no idioma de Shakespeare, com direito a g\u00edrias, interjei\u00e7\u00f5es e aquela malemol\u00eancia que s\u00f3 um texto pensado para o brasileiro que quer desbravar o mundo pode ter.<\/p>\n<h2>Por que tantas pessoas travam na hora de pedir informa\u00e7\u00f5es em ingl\u00eas?<\/h2>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\">Ah, o bloqueio mental. \u00c9 quase como se o c\u00e9rebro decidisse tirar f\u00e9rias bem na hora em que voc\u00ea mais precisa dele, n\u00e3o \u00e9 mesmo? Isso acontece, e muito mais do que voc\u00ea imagina, at\u00e9 com quem estuda ingl\u00eas h\u00e1 anos. A raiz do problema raramente est\u00e1 na falta de vocabul\u00e1rio absoluto. Na real, a maioria das pessoas sabe o que significa\u00a0<em>where<\/em>\u00a0(onde),\u00a0<em>when<\/em>\u00a0(quando) ou\u00a0<em>how much<\/em>\u00a0(quanto). A quest\u00e3o \u00e9 outra, bem mais profunda e psicol\u00f3gica.<\/p>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\">Primeiro, temos o medo da rejei\u00e7\u00e3o ou de parecer &#8220;burro&#8221;. A gente cresce numa cultura onde errar \u00e9 visto com maus olhos, e quando transportamos isso para o ingl\u00eas, cada s\u00edlaba pronunciada de forma levemente diferente vira um potencial desastre.\u00a0<em>&#8220;E se eu falar &#8216;Where is&#8217; com sotaque e a pessoa me olhar torto?&#8221;<\/em>\u00a0Relaxa, meu caro, o gringo t\u00e1 mais preocupado com o trem que ele vai perder do que com a sua pron\u00fancia perfeita do &#8220;th&#8221;.<\/p>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\">Segundo, e talvez mais importante, \u00e9 a ansiedade causada pela\u00a0<strong>velocidade da resposta<\/strong>. Voc\u00ea cria coragem, solta um\u00a0<em>&#8220;Excuse me, where is the nearest subway station?&#8221;<\/em>\u00a0(Com licen\u00e7a, onde fica a esta\u00e7\u00e3o de metr\u00f4 mais pr\u00f3xima?) e o nativo te devolve uma metralhadora girat\u00f3ria de palavras como\u00a0<em>&#8220;Oh sure, you just gotta go down two blocks, then hang a left at the drugstore, but watch out &#8216;cause the sidewalk&#8217;s all torn up, and you might wanna cut through the park instead, y&#8217;know?&#8221;<\/em>. Nesse momento, seu c\u00e9rebro ainda t\u00e1 processando o\u00a0<em>&#8220;Oh sure&#8221;<\/em>\u00a0e j\u00e1 perdeu o resto da frase inteira. A gente entra em p\u00e2nico, d\u00e1 um sorriso amarelo e sai andando na dire\u00e7\u00e3o contr\u00e1ria.<\/p>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\">E tem mais: a cultura da comunica\u00e7\u00e3o. Em portugu\u00eas, a gente tende a dar voltas.\u00a0<em>&#8220;\u00d4 amigo, tudo bem? Desculpa incomodar, mas ser\u00e1 que voc\u00ea saberia me dizer se tem um ponto de \u00f4nibus por aqui, assim, mais ou menos?&#8221;<\/em>\u00a0Em ingl\u00eas, embora exista polidez, a objetividade costuma ser mais valorizada, especialmente em cidades grandes. Ir direto ao ponto com um\u00a0<em>&#8220;Where&#8217;s the restroom?&#8221;<\/em>\u00a0n\u00e3o \u00e9 indelicado; \u00e9 pr\u00e1tico. Mas o brasileiro, acostumado a floreios, muitas vezes sente que est\u00e1 sendo rude ao ser direto demais, e a\u00ed vem a trava na hora de formular a frase.<\/p>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\">Por fim, existe a s\u00edndrome do &#8220;ingl\u00eas de livro did\u00e1tico&#8221;. A gente aprende\u00a0<em>&#8220;I would like to know where the library is&#8221;<\/em>, que \u00e9 perfeitamente correto, mas quase nunca usado na fala corrida do dia a dia. Na rua, voc\u00ea vai ouvir\u00a0<em>&#8220;D&#8217;you know where the library&#8217;s at?&#8221;<\/em>. Essa diferen\u00e7a entre o ingl\u00eas formal escrito e o ingl\u00eas falado, cheio de contra\u00e7\u00f5es e redu\u00e7\u00f5es (<em>going to<\/em>\u00a0vira\u00a0<em>gonna<\/em>;\u00a0<em>want to<\/em>\u00a0vira\u00a0<em>wanna<\/em>), \u00e9 um abismo que faz a gente se sentir um ET quando finalmente pisa em solo estrangeiro. Mas calma, porque entender isso j\u00e1 \u00e9 meio caminho andado para resolver o problema. A seguir, a gente vai quebrar esse gelo de vez.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><a style=\"display: inline-block; background: #28a745; color: #ffffff; padding: 14px 28px; border-radius: 10px; text-decoration: none; font-weight: 600; font-family: Arial,sans-serif; animation: pulsar 1.8s infinite;\" href=\"https:\/\/fluency.io\/br\/cursos\/ingles\/\">Conhecer curso de Ingl\u00eas<\/a><\/p>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\"><strong>Exemplos pr\u00e1ticos sobre a hesita\u00e7\u00e3o e como lidar com ela:<\/strong><\/p>\n<ol start=\"1\">\n<li>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\"><strong>Frase em ingl\u00eas:<\/strong>\u00a0<em>&#8220;Excuse me, I&#8217;m sorry to bother you, but could you possibly tell me where I might find a restroom?&#8221;<br \/>\n<\/em><\/p>\n<audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-202019-1\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/mpeg\" src=\"https:\/\/fluency.io\/br\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2026\/04\/Excuse-me-Im-sorry-to-bother-you-but-could-you-possibly-tell-me-where-I-might-find-a-restroom_.mp3?_=1\" \/><a href=\"https:\/\/fluency.io\/br\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2026\/04\/Excuse-me-Im-sorry-to-bother-you-but-could-you-possibly-tell-me-where-I-might-find-a-restroom_.mp3\">https:\/\/fluency.io\/br\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2026\/04\/Excuse-me-Im-sorry-to-bother-you-but-could-you-possibly-tell-me-where-I-might-find-a-restroom_.mp3<\/a><\/audio>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\"><strong>Tradu\u00e7\u00e3o:<\/strong>\u00a0&#8220;Com licen\u00e7a, sinto muito incomod\u00e1-lo, mas voc\u00ea poderia possivelmente me dizer onde eu poderia encontrar um banheiro?&#8221;<br \/>\n<em>(Nota: Isso \u00e9 um exagero de polidez. Voc\u00ea estaria sendo educado, mas o nativo provavelmente responderia apenas com um gesto r\u00e1pido.)<\/em><\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\"><strong>Frase em ingl\u00eas:<\/strong>\u00a0<em>&#8220;I know this sounds silly, but I&#8217;m completely turned around. Is this the way to the museum?&#8221;<\/em><br \/>\n<strong>Tradu\u00e7\u00e3o:<\/strong>\u00a0&#8220;Sei que parece bobagem, mas eu estou completamente desorientado. \u00c9 este o caminho para o museu?&#8221;<br \/>\n<em>(Nota: Usar &#8216;I&#8217;m completely turned around&#8217; \u00e9 uma express\u00e3o idiom\u00e1tica \u00f3tima para dizer que voc\u00ea est\u00e1 perdido sem parecer um turista indefeso.)<\/em><\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\"><strong>Frase em ingl\u00eas:<\/strong>\u00a0<em>&#8220;Sorry, my English isn&#8217;t great. Could you say that a bit slower, please?&#8221;<\/em><br \/>\n<strong>Tradu\u00e7\u00e3o:<\/strong>\u00a0&#8220;Desculpe, meu ingl\u00eas n\u00e3o \u00e9 muito bom. Voc\u00ea poderia falar isso um pouco mais devagar, por favor?&#8221;<br \/>\n<em>(Nota: Essa \u00e9 a frase de ouro. Ningu\u00e9m vai te negar ajuda depois de ouvir isso. \u00c9 honesta e quebra qualquer barreira.)<\/em><\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\"><strong>Frase em ingl\u00eas:<\/strong>\u00a0<em>&#8220;Wait, I think I got lost in your explanation. You said left at the light, right?&#8221;<\/em><br \/>\n<strong>Tradu\u00e7\u00e3o:<\/strong>\u00a0&#8220;Espera, acho que me perdi na sua explica\u00e7\u00e3o. Voc\u00ea disse esquerda no sem\u00e1foro, certo?&#8221;<br \/>\n<em>(Nota: Usar &#8216;I got lost in your explanation&#8217; \u00e9 um jeito coloquial e simp\u00e1tico de assumir que voc\u00ea n\u00e3o acompanhou o racioc\u00ednio.)<\/em><\/p>\n<\/li>\n<\/ol>\n<h2>Como fazer perguntas formais para pedir informa\u00e7\u00f5es em ingl\u00eas sem soar arrogante?<\/h2>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\">T\u00e1, voc\u00ea n\u00e3o quer soar como um rob\u00f4 dizendo\u00a0<em>&#8220;I would like to inquire&#8230;&#8221;<\/em>, mas tamb\u00e9m n\u00e3o quer chegar chegando com um\u00a0<em>&#8220;Hey, where&#8217;s the thing?&#8221;<\/em>\u00a0quando est\u00e1 falando com o recepcionista do hotel ou com um policial. Encontrar o meio termo \u00e9 a chave. A boa not\u00edcia \u00e9 que o ingl\u00eas \u00e9 um idioma extremamente flex\u00edvel quando se trata de polidez, e os\u00a0<strong>verbos modais<\/strong>\u00a0(<em>can, could, may, would<\/em>) s\u00e3o seus melhores amigos nessa miss\u00e3o.<\/p>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\">Vamos combinar o seguinte:\u00a0<em>Can<\/em>\u00a0\u00e9 pr\u00e1tico, direto e aceit\u00e1vel em 90% das situa\u00e7\u00f5es cotidianas.\u00a0<em>Could<\/em>\u00a0e\u00a0<em>Would<\/em>\u00a0s\u00e3o o toque de classe. Eles transformam uma ordem disfar\u00e7ada de pergunta num pedido genuinamente cort\u00eas. Quando voc\u00ea usa\u00a0<em>&#8220;Could you tell me&#8230;&#8221;<\/em>, voc\u00ea n\u00e3o est\u00e1 apenas perguntando, voc\u00ea est\u00e1 reconhecendo a possibilidade de que a pessoa possa ou n\u00e3o estar ocupada ou disposta a ajudar. \u00c9 como dizer &#8220;Voc\u00ea teria a bondade de&#8230;?&#8221; sem todo o drama.<\/p>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\">Outro ponto lingu\u00edstico que separa os viajantes casuais dos comunicadores habilidosos \u00e9 o uso de\u00a0<strong>indirect questions<\/strong>\u00a0(perguntas indiretas). Em portugu\u00eas a gente faz isso naturalmente:\u00a0<em>&#8220;Voc\u00ea sabe que horas s\u00e3o?&#8221;<\/em>\u00a0ao inv\u00e9s de\u00a0<em>&#8220;Que horas s\u00e3o?&#8221;<\/em>. Em ingl\u00eas, a estrutura muda um tiquinho. Repare na ordem das palavras.<\/p>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\">Direto:\u00a0<em>&#8220;Where is the bank?&#8221;<\/em>\u00a0(Onde fica o banco?)<br \/>\nIndireto:\u00a0<em>&#8220;Could you tell me\u00a0<strong>where the bank is<\/strong>?&#8221;<\/em>\u00a0(Voc\u00ea poderia me dizer onde fica o banco?)<\/p>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\">Viu a diferen\u00e7a? Na indireta, o verbo\u00a0<em>is<\/em>\u00a0vai para o final da ora\u00e7\u00e3o. Isso \u00e9 um cl\u00e1ssico erro de brasileiro. A gente tende a dizer\u00a0<em>&#8220;Could you tell me where\u00a0<strong>is<\/strong>\u00a0the bank?&#8221;<\/em>\u00a0e o nativo at\u00e9 entende, mas soa como um desvio gramatical grosseiro. Corrigir essa invers\u00e3o eleva seu n\u00edvel de ingl\u00eas instantaneamente.<\/p>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\">Al\u00e9m dos modais, a escolha do vocabul\u00e1rio faz toda a diferen\u00e7a. Palavras como\u00a0<em>perhaps<\/em>\u00a0(talvez),\u00a0<em>possibly<\/em>\u00a0(possivelmente) e a introdu\u00e7\u00e3o\u00a0<em>I was wondering if&#8230;<\/em>\u00a0(Eu estava pensando se&#8230;) s\u00e3o campe\u00e3s da cortesia. Elas criam uma dist\u00e2ncia educada que \u00e9 muito bem vinda em ambientes profissionais ou com estranhos mais velhos.<\/p>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\">Por exemplo, imagine que voc\u00ea precisa de uma informa\u00e7\u00e3o que \u00e9 meio chata de pedir, tipo uma exce\u00e7\u00e3o ou um favor que foge do script. Dizer\u00a0<em>&#8220;Give me a different room&#8221;<\/em>\u00a0(Me d\u00ea um quarto diferente) \u00e9 tiro e queda pra tomar uma patada. Mas e se voc\u00ea disser:\u00a0<em>&#8220;I was wondering if it might be possible to switch rooms, perhaps?&#8221;<\/em>\u00a0(Eu estava pensando se talvez seria poss\u00edvel trocar de quarto?). A chance de sucesso aumenta vertiginosamente. \u00c9 a m\u00e1gica da mod\u00e9stia lingu\u00edstica.<\/p>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\"><strong>Exemplos de perguntas formais:<\/strong><\/p>\n<ol start=\"1\">\n<li>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\"><strong>Frase em ingl\u00eas:<\/strong>\u00a0<em>&#8220;Would you happen to know if the conference room is still available?&#8221;<\/em><br \/>\n<strong>Tradu\u00e7\u00e3o:<\/strong>\u00a0&#8220;Por acaso voc\u00ea saberia se a sala de confer\u00eancias ainda est\u00e1 dispon\u00edvel?&#8221;<br \/>\n<em>(Nota: &#8216;Would you happen to know&#8217; \u00e9 uma constru\u00e7\u00e3o muito educada e comum no ambiente de trabalho.)<\/em><\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\"><strong>Frase em ingl\u00eas:<\/strong>\u00a0<em>&#8220;I was wondering if you could point me towards the HR department.&#8221;<\/em><br \/>\n<strong>Tradu\u00e7\u00e3o:<\/strong>\u00a0&#8220;Eu estava pensando se voc\u00ea poderia me indicar a dire\u00e7\u00e3o do departamento de Recursos Humanos.&#8221;<br \/>\n<em>(Nota: &#8216;Point me towards&#8217; \u00e9 mais idiom\u00e1tico e natural do que &#8216;show me the way&#8217;.)<\/em><\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\"><strong>Frase em ingl\u00eas:<\/strong>\u00a0<em>&#8220;May I trouble you for some information regarding the new policy?&#8221;<\/em><br \/>\n<strong>Tradu\u00e7\u00e3o:<\/strong>\u00a0&#8220;Eu poderia incomod\u00e1-lo para obter alguma informa\u00e7\u00e3o sobre a nova pol\u00edtica?&#8221;<br \/>\n<em>(Nota: &#8216;May I trouble you&#8217; \u00e9 extremamente formal, ideal para e-mails ou para falar com superiores.)<\/em><\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\"><strong>Frase em ingl\u00eas:<\/strong>\u00a0<em>&#8220;Could you possibly clarify what time the shuttle arrives, please?&#8221;<\/em><br \/>\n<strong>Tradu\u00e7\u00e3o:<\/strong>\u00a0&#8220;Voc\u00ea poderia possivelmente esclarecer a que horas o traslado chega, por favor?&#8221;<br \/>\n<em>(Nota: &#8216;Clarify&#8217; \u00e9 uma \u00f3tima palavra para usar quando voc\u00ea j\u00e1 recebeu a informa\u00e7\u00e3o mas ela estava confusa.)<\/em><\/p>\n<\/li>\n<\/ol>\n<h2>Quais s\u00e3o as g\u00edrias e express\u00f5es idiom\u00e1ticas essenciais para pedir informa\u00e7\u00f5es como um nativo?<\/h2>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\">Chegou a parte divertida. Se voc\u00ea quer sair do n\u00edvel &#8220;Turista B\u00e1sico&#8221; e se aventurar no territ\u00f3rio do &#8220;Turista que Parece Saber o que T\u00e1 Fazendo&#8221;, precisa colocar umas express\u00f5es idiom\u00e1ticas no bolso. N\u00e3o adianta saber a gram\u00e1tica perfeita se voc\u00ea travar quando algu\u00e9m disser\u00a0<em>&#8220;It&#8217;s just a stone&#8217;s throw away&#8221;<\/em>\u00a0(\u00c9 a dois passos daqui) e voc\u00ea come\u00e7ar a olhar pro ch\u00e3o procurando uma pedra atirada, n\u00e9?<\/p>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\">O ingl\u00eas cotidiano \u00e9 recheado dessas pequenas met\u00e1foras. E pedir informa\u00e7\u00f5es, especialmente dire\u00e7\u00f5es, \u00e9 um prato cheio para elas. Vamos come\u00e7ar com algumas das mais usadas.<\/p>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\"><strong>&#8220;A stone&#8217;s throw away&#8221;<\/strong>\u00a0\u00e9 cl\u00e1ssica. Significa que algo est\u00e1 extremamente perto. Outra muito boa \u00e9\u00a0<strong>&#8220;Just around the corner&#8221;<\/strong>\u00a0(\u00c9 logo ali, virando a esquina). Mas cuidado: para quem mora em cidades grandes, &#8220;logo ali&#8221; pode significar 15 minutos de caminhada, ent\u00e3o n\u00e3o hesite em confirmar com um\u00a0<em>&#8220;So, about five minutes walking?&#8221;<\/em>\u00a0(Ent\u00e3o, uns cinco minutos andando?).<\/p>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\">E quando a pessoa come\u00e7a a explicar o caminho, prepare se para os\u00a0<strong>phrasal verbs<\/strong>. Eles s\u00e3o o terror de quem estuda, mas na pr\u00e1tica, s\u00e3o a alma do idioma. Voc\u00ea vai ouvir muito:<\/p>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\"><strong>&#8220;Head down&#8221;<\/strong>\u00a0ou\u00a0<strong>&#8220;Go down&#8221;<\/strong>\u00a0a rua. N\u00e3o tem nada a ver com cabe\u00e7a (<em>head<\/em>), significa\u00a0<em>seguir<\/em>\u00a0por aquela rua.<br \/>\n<strong>&#8220;Hang a left\/right&#8221;<\/strong>: Essa \u00e9 sensacional e parece que voc\u00ea est\u00e1 num filme.\u00a0<em>Hang a left<\/em>\u00a0\u00e9 vire \u00e0 esquerda.\u00a0<em>Hang a right<\/em>, vire \u00e0 direita. \u00c9 um coloquialismo super comum nos EUA.<br \/>\n<strong>&#8220;Cut through&#8221;<\/strong>: Atravessar por dentro de algo.\u00a0<em>&#8220;You can cut through the parking lot&#8221;<\/em>\u00a0(Voc\u00ea pode cortar caminho pelo estacionamento).<br \/>\n<strong>&#8220;Wind up&#8221;<\/strong>: Acabar chegando\/terminando em algum lugar.\u00a0<em>&#8220;If you keep straight, you&#8217;ll wind up at the river&#8221;<\/em>\u00a0(Se continuar reto, voc\u00ea vai acabar chegando no rio).<\/p>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\">Al\u00e9m das dire\u00e7\u00f5es, tem as express\u00f5es para quando voc\u00ea quer confirmar se entendeu. Em vez do batido\u00a0<em>&#8220;I understand&#8221;<\/em>\u00a0(Eu entendo), solte um\u00a0<strong>&#8220;Got it&#8221;<\/strong>\u00a0(Saquei). Ou, se a explica\u00e7\u00e3o foi longa e voc\u00ea quer repetir o resumo para ter certeza, use\u00a0<strong>&#8220;So, just so I&#8217;m clear&#8230;&#8221;<\/strong>\u00a0(Ent\u00e3o, s\u00f3 para ter certeza de que eu entendi bem&#8230;).<\/p>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\">E se voc\u00ea estiver num lugar barulhento ou a pessoa falou para dentro e voc\u00ea perdeu tudo? Esque\u00e7a o rob\u00f3tico\u00a0<em>&#8220;Could you repeat that, please?&#8221;<\/em>. Use um sonoro\u00a0<strong>&#8220;<a href=\"https:\/\/fluency.io\/br\/blog\/com-licenca-em-ingles\/\">Sorry<\/a>, I didn&#8217;t catch that&#8221;<\/strong>\u00a0(Desculpe, n\u00e3o peguei isso). Ou, se voc\u00ea ouviu mas a palavra foi nova,\u00a0<strong>&#8220;I didn&#8217;t quite catch the name of the street&#8221;<\/strong>\u00a0(N\u00e3o peguei bem o nome da rua). A palavra\u00a0<em>catch<\/em>\u00a0aqui \u00e9 m\u00e1gica, significa &#8220;captar&#8221; com os ouvidos.<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><a style=\"display: inline-block; background: #28a745; color: #ffffff; padding: 14px 28px; border-radius: 10px; text-decoration: none; font-weight: 600; font-family: Arial,sans-serif; animation: pulsar 1.8s infinite;\" href=\"https:\/\/fluency.io\/br\/cursos\/ingles\/\">Conhecer curso de Ingl\u00eas<\/a><\/p>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\"><strong>Exemplos com g\u00edrias e express\u00f5es idiom\u00e1ticas:<\/strong><\/p>\n<ol start=\"1\">\n<li>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\"><strong>Frase em ingl\u00eas:<\/strong>\u00a0<em>&#8220;You just gotta go down this road &#8216;til you see the big red barn, then hang a right.&#8221;<br \/>\n<\/em><\/p>\n<audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-202019-2\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/mpeg\" src=\"https:\/\/fluency.io\/br\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2026\/04\/You-just-gotta-go-down-this-road-til-you-see-the-big-red-barn-then-hang-a-right.mp3?_=2\" \/><a href=\"https:\/\/fluency.io\/br\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2026\/04\/You-just-gotta-go-down-this-road-til-you-see-the-big-red-barn-then-hang-a-right.mp3\">https:\/\/fluency.io\/br\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2026\/04\/You-just-gotta-go-down-this-road-til-you-see-the-big-red-barn-then-hang-a-right.mp3<\/a><\/audio>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\"><strong>Tradu\u00e7\u00e3o:<\/strong>\u00a0&#8220;Voc\u00ea s\u00f3 precisa seguir por esta estrada at\u00e9 ver o grande celeiro vermelho, a\u00ed vire \u00e0 direita.&#8221;<br \/>\n<em>(Nota: O uso de &#8216;gotta&#8217; (redu\u00e7\u00e3o de got to) e &#8216;hang a right&#8217; deixa a frase 100% natural.)<\/em><\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\"><strong>Frase em ingl\u00eas:<\/strong>\u00a0<em>&#8220;The place you&#8217;re looking for? It&#8217;s a stone&#8217;s throw from here. Just cut through the alley.&#8221;<\/em><br \/>\n<strong>Tradu\u00e7\u00e3o:<\/strong>\u00a0&#8220;O lugar que voc\u00ea est\u00e1 procurando? \u00c9 a dois passos daqui. \u00c9 s\u00f3 cortar pelo beco.&#8221;<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\"><strong>Frase em ingl\u00eas:<\/strong>\u00a0<em>&#8220;Sorry, mate, I didn&#8217;t catch a word of that. This place is too loud.&#8221;<\/em><br \/>\n<strong>Tradu\u00e7\u00e3o:<\/strong>\u00a0&#8220;Desculpa, cara, n\u00e3o peguei uma palavra do que voc\u00ea disse. Esse lugar \u00e9 barulhento demais.&#8221;<br \/>\n<em>(Nota: &#8216;Mate&#8217; \u00e9 muito usado no Reino Unido e Austr\u00e1lia. Nos EUA, troque por &#8216;man&#8217; ou &#8216;buddy&#8217;.)<\/em><\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\"><strong>Frase em ingl\u00eas:<\/strong>\u00a0<em>&#8220;Wait, so I go all the way down, then I make a left, and I&#8217;ll wind up right in front of it?&#8221;<\/em><br \/>\n<strong>Tradu\u00e7\u00e3o:<\/strong>\u00a0&#8220;Espera, ent\u00e3o eu vou at\u00e9 o final, a\u00ed viro \u00e0 esquerda, e vou acabar bem na frente?&#8221;<br \/>\n<em>(Nota: &#8216;All the way down&#8217; e &#8216;wind up&#8217; s\u00e3o express\u00f5es essenciais para n\u00e3o se perder no caminho.)<\/em><\/p>\n<\/li>\n<\/ol>\n<h2>Como pedir informa\u00e7\u00f5es em ingl\u00eas por telefone ou videochamada sem se enrolar?<\/h2>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\">Se ao vivo j\u00e1 d\u00e1 aquele friozinho na espinha, imagine pelo telefone. Some a barreira do idioma \u00e0 barreira tecnol\u00f3gica de uma linha ruim, \u00e1udio cortando ou aquele delay infernal do Zoom, e a receita para o desastre comunicativo est\u00e1 pronta. Mas fique tranquilo, porque tem estrat\u00e9gias espec\u00edficas para esses ambientes que v\u00e3o te salvar de passar vergonha.<\/p>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\">Primeiro, a regra de ouro para liga\u00e7\u00f5es em ingl\u00eas:\u00a0<strong>Spell it out<\/strong>\u00a0(Soletre). N\u00e3o importa se seu nome \u00e9 Jo\u00e3o Silva ou se voc\u00ea est\u00e1 procurando a rua &#8220;Worcestershire&#8221;. O nome pr\u00f3prio ou o endere\u00e7o em ingl\u00eas quase nunca se escreve do jeito que se fala. Aprenda a usar o alfabeto fon\u00e9tico da OTAN ou, pelo menos, tenha um sistema de palavras de exemplo na ponta da l\u00edngua.\u00a0<em>&#8220;My name is Ana. That&#8217;s A as in Apple, N as in November, A as in Apple.&#8221;<\/em>\u00a0Isso elimina 50% dos ru\u00eddos de comunica\u00e7\u00e3o de imediato.<\/p>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\">Em videochamadas, principalmente para trabalho ou estudo, o contexto \u00e9 tudo. Voc\u00ea precisa de um plano de fuga para quando a conex\u00e3o cair ou a fala do nativo embolar por causa do lag. Express\u00f5es como\u00a0<strong>&#8220;You&#8217;re breaking up a little bit&#8221;<\/strong>\u00a0(Sua voz est\u00e1 falhando um pouco) s\u00e3o muito mais eficazes do que um gen\u00e9rico\u00a0<em>&#8220;I can&#8217;t hear you&#8221;<\/em>. Outra muito \u00fatil \u00e9\u00a0<strong>&#8220;Sorry, I think we have a delay. Let me just finish this thought&#8221;<\/strong>\u00a0(Desculpe, acho que tem um delay. Deixe me s\u00f3 terminar este racioc\u00ednio). Isso evita que voc\u00eas fiquem falando um por cima do outro, aquela situa\u00e7\u00e3o constrangedora que o Zoom adora criar.<\/p>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\">Outra dica valiosa \u00e9 usar\u00a0<strong>&#8220;For the record&#8230;&#8221;<\/strong>\u00a0ou\u00a0<strong>&#8220;Just to confirm&#8230;&#8221;<\/strong>. No ambiente remoto, a informa\u00e7\u00e3o pode se perder facilmente. Depois que o seu chefe ou atendente disser algo como\u00a0<em>&#8220;The meeting is next Wednesday&#8221;<\/em>, voc\u00ea pode devolver:\u00a0<em>&#8220;Okay, just to confirm on my end, you said Wednesday the 10th at 2 PM Eastern Time?&#8221;<\/em>. Isso mostra profissionalismo e garante que voc\u00ea n\u00e3o vai perder o compromisso por causa de um fuso hor\u00e1rio maluco.<\/p>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\">E se a informa\u00e7\u00e3o for muito complexa? Uma lista de coisas para levar ou um passo a passo t\u00e9cnico? N\u00e3o tenha vergonha de pedir um e-mail. Em vez de fingir que est\u00e1 anotando e depois esquecer metade, diga claramente:\u00a0<em>&#8220;Do you mind sending me a quick follow up email with those details? My signal isn&#8217;t the best and I want to make sure I get it right.&#8221;<\/em>\u00a0(Voc\u00ea se importa de me enviar um e-mail r\u00e1pido com esses detalhes? Meu sinal n\u00e3o t\u00e1 muito bom e quero ter certeza de que anotei certo). \u00c9 uma desculpa socialmente aceita que ningu\u00e9m questiona.<\/p>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\"><strong>Exemplos para comunica\u00e7\u00e3o remota:<\/strong><\/p>\n<ol start=\"1\">\n<li>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\"><strong>Frase em ingl\u00eas:<\/strong>\u00a0<em>&#8220;Could you spell the last name for me, please? I&#8217;m not sure I caught the ending.&#8221;<\/em><br \/>\n<strong>Tradu\u00e7\u00e3o:<\/strong>\u00a0&#8220;Voc\u00ea poderia soletrar o sobrenome para mim, por favor? N\u00e3o tenho certeza se peguei o final.&#8221;<br \/>\n<em>(Nota: Muito \u00fatil em check in de hot\u00e9is ou aluguel de carros por telefone.)<\/em><\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\"><strong>Frase em ingl\u00eas:<\/strong>\u00a0<em>&#8220;I&#8217;m losing you a bit there. Could you say the last part again about the password?&#8221;<\/em><br \/>\n<strong>Tradu\u00e7\u00e3o:<\/strong>\u00a0&#8220;T\u00f4 te perdendo um pouco a\u00ed. Voc\u00ea poderia repetir a \u00faltima parte sobre a senha?&#8221;<\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\"><strong>Frase em ingl\u00eas:<\/strong>\u00a0<em>&#8220;Just so I&#8217;ve got this straight, the conference ID is 4567, correct?&#8221;<\/em><br \/>\n<strong>Tradu\u00e7\u00e3o:<\/strong>\u00a0&#8220;S\u00f3 pra ver se eu entendi direito, o ID da confer\u00eancia \u00e9 4567, correto?&#8221;<br \/>\n<em>(Nota: &#8216;Just so I&#8217;ve got this straight&#8217; \u00e9 perfeito para repetir n\u00fameros e c\u00f3digos.)<\/em><\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\"><strong>Frase em ingl\u00eas:<\/strong>\u00a0<em>&#8220;I think there&#8217;s a bit of an echo on the line. Can you hear me clearly?&#8221;<\/em><br \/>\n<strong>Tradu\u00e7\u00e3o:<\/strong>\u00a0&#8220;Acho que tem um pouco de eco na linha. Voc\u00ea consegue me ouvir claramente?&#8221;<br \/>\n<em>(Nota: Oferecer a informa\u00e7\u00e3o de que a linha est\u00e1 ruim \u00e9 mais educado do que s\u00f3 dizer &#8216;O qu\u00ea? N\u00e3o ouvi&#8217;.)<\/em><\/p>\n<\/li>\n<\/ol>\n<h2>Como entender as respostas quando pedimos informa\u00e7\u00f5es em ingl\u00eas?<\/h2>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\">Perguntar \u00e9 a parte f\u00e1cil, convenhamos. Voc\u00ea prepara a frase, ensaia mentalmente, toma coragem e solta. Mas a\u00ed vem a cachoeira de sons que \u00e9 a resposta de um nativo apressado, e o seu castelo de cartas lingu\u00edstico desmorona. Entender a resposta \u00e9, de longe, o maior desafio na arte de pedir informa\u00e7\u00f5es. Mas existem macetes para navegar nesse mar bravio sem naufragar.<\/p>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\">O primeiro passo \u00e9 dominar os\u00a0<strong>n\u00fameros e as preposi\u00e7\u00f5es de lugar<\/strong>. Por mais que o resto da frase seja um borr\u00e3o sonoro, seu c\u00e9rebro precisa estar programado para pin\u00e7ar palavras como\u00a0<em>&#8220;left&#8221;<\/em>,\u00a0<em>&#8220;right&#8221;<\/em>,\u00a0<em>&#8220;straight&#8221;<\/em>,\u00a0<em>&#8220;next to&#8221;<\/em>,\u00a0<em>&#8220;across from&#8221;<\/em>,\u00a0<em>&#8220;behind&#8221;<\/em>, e n\u00fameros de \u00f4nibus ou plataformas. Treine seu ouvido para esses &#8220;gatilhos&#8221;. Se a pessoa disser\u00a0<em>&#8220;bl\u00e1 bl\u00e1 bl\u00e1 third floor, bl\u00e1 bl\u00e1 bl\u00e1 door number five&#8221;<\/em>, voc\u00ea precisa agarrar o\u00a0<em>third<\/em>\u00a0(terceiro) e o\u00a0<em>five<\/em>\u00a0(cinco) como se fosse a boia salva vidas no Titanic.<\/p>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\">Em segundo lugar, e isso \u00e9 pura malandragem comunicativa,\u00a0<strong>repita o que voc\u00ea entendeu com suas pr\u00f3prias palavras, mas de forma assertiva<\/strong>. N\u00e3o fa\u00e7a uma pergunta aberta do tipo\u00a0<em>&#8220;Could you repeat that whole thing?&#8221;<\/em>\u00a0porque a pessoa vai repetir a enxurrada de palavras do mesmo jeito. Em vez disso, tente algo como:\u00a0<em>&#8220;Okay, so I go straight, past the lights, and then it&#8217;s on the right?&#8221;<\/em>\u00a0(Certo, ent\u00e3o eu vou reto, passo o sem\u00e1foro, e a\u00ed fica \u00e0 direita?). Ao fazer isso, voc\u00ea for\u00e7a o nativo a dizer apenas:\u00a0<em>&#8220;No, left! Go left.&#8221;<\/em>\u00a0Ou:\u00a0<em>&#8220;Yes, exactly.&#8221;<\/em>\u00a0Voc\u00ea encurtou a conversa e evitou o constrangimento.<\/p>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\">Outra t\u00e9cnica de sobreviv\u00eancia \u00e9 usar\u00a0<strong>gestos<\/strong>. Soa primitivo, mas \u00e9 absurdamente eficaz. Enquanto a pessoa fala, aponte com a m\u00e3o na dire\u00e7\u00e3o que ela est\u00e1 indicando. Fa\u00e7a uma cara de d\u00favida e aponte para o lado oposto. Isso sinaliza para o falante nativo que ele precisa ajustar o discurso, falar mais devagar ou gesticular tamb\u00e9m. \u00c9 comunica\u00e7\u00e3o n\u00e3o verbal ajudando a verbal.\u00a0<em>&#8220;Do you mean this way?&#8221;<\/em>\u00a0(Voc\u00ea quer dizer por aqui?) acompanhado de um gesto com o queixo ou com a m\u00e3o \u00e9 universal.<\/p>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\">Por fim, preste aten\u00e7\u00e3o nos\u00a0<strong>false friends<\/strong>\u00a0(falsos cognatos) que aparecem em dire\u00e7\u00f5es.\u00a0<em>&#8220;Actually&#8221;<\/em>\u00a0n\u00e3o \u00e9 &#8220;atualmente&#8221;, \u00e9 &#8220;na verdade&#8221;. E\u00a0<em>&#8220;push&#8221;<\/em>\u00a0\u00e9 empurrar, n\u00e3o puxar (<em>pull<\/em>). Pode parecer bobo, mas no desespero, a gente confunde. E cuidado com as pegadinhas brit\u00e2nicas:\u00a0<em>&#8220;subway&#8221;<\/em>\u00a0nos EUA \u00e9 metr\u00f4, mas no Reino Unido\u00a0<em>&#8220;subway&#8221;<\/em>\u00a0\u00e9 uma passagem subterr\u00e2nea para pedestres atravessarem a rua. O metr\u00f4 de Londres \u00e9\u00a0<em>&#8220;the tube&#8221;<\/em>\u00a0ou\u00a0<em>&#8220;underground&#8221;<\/em>. Viu como a informa\u00e7\u00e3o pode chegar distorcida? Saber essas pequenas varia\u00e7\u00f5es evita que voc\u00ea fique 20 minutos procurando uma entrada de trem onde s\u00f3 tem uma escada.<\/p>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\"><strong>Exemplos de frases para confirmar o entendimento:<\/strong><\/p>\n<ol start=\"1\">\n<li>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\"><strong>Frase em ingl\u00eas:<\/strong>\u00a0<em>&#8220;Wait, you lost me after the bridge. Do I go over it or around it?&#8221;<br \/>\n<\/em><\/p>\n<audio class=\"wp-audio-shortcode\" id=\"audio-202019-3\" preload=\"none\" style=\"width: 100%;\" controls=\"controls\"><source type=\"audio\/mpeg\" src=\"https:\/\/fluency.io\/br\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2026\/04\/You-just-gotta-go-down-this-road-til-you-see-the-big-red-barn-then-hang-a-right-1.mp3?_=3\" \/><a href=\"https:\/\/fluency.io\/br\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2026\/04\/You-just-gotta-go-down-this-road-til-you-see-the-big-red-barn-then-hang-a-right-1.mp3\">https:\/\/fluency.io\/br\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2026\/04\/You-just-gotta-go-down-this-road-til-you-see-the-big-red-barn-then-hang-a-right-1.mp3<\/a><\/audio>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\"><strong>Tradu\u00e7\u00e3o:<\/strong>\u00a0&#8220;Espera, voc\u00ea me perdeu depois da ponte. Eu passo por cima dela ou dou a volta?&#8221;<br \/>\n<em>(Nota: &#8216;You lost me&#8217; \u00e9 o jeito mais humano de dizer que voc\u00ea n\u00e3o entendeu.)<\/em><\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\"><strong>Frase em ingl\u00eas:<\/strong>\u00a0<em>&#8220;So it&#8217;s the third exit on the roundabout, not the second?&#8221;<\/em><br \/>\n<strong>Tradu\u00e7\u00e3o:<\/strong>\u00a0&#8220;Ent\u00e3o \u00e9 a terceira sa\u00edda na rotat\u00f3ria, n\u00e3o a segunda?&#8221;<br \/>\n<em>(Nota: Repetir o n\u00famero d\u00e1 ao nativo a chance de corrigir voc\u00ea facilmente.)<\/em><\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\"><strong>Frase em ingl\u00eas:<\/strong>\u00a0<em>&#8220;Is it the tall glass building or the brick one next to it?&#8221;<\/em><br \/>\n<strong>Tradu\u00e7\u00e3o:<\/strong>\u00a0&#8220;\u00c9 o pr\u00e9dio alto de vidro ou o de tijolos ao lado?&#8221;<br \/>\n<em>(Nota: Oferecer op\u00e7\u00f5es visuais limita a resposta a uma palavra s\u00f3: &#8216;Glass&#8217; ou &#8216;Brick&#8217;.)<\/em><\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\"><strong>Frase em ingl\u00eas:<\/strong>\u00a0<em>&#8220;Sorry, I&#8217;m a visual person. Could you show me on my phone map really quick?&#8221;<\/em><br \/>\n<strong>Tradu\u00e7\u00e3o:<\/strong>\u00a0&#8220;Desculpa, sou uma pessoa visual. Voc\u00ea poderia me mostrar rapidinho no mapa do meu celular?&#8221;<br \/>\n<em>(Nota: Na era do Google Maps, essa \u00e9 a carta coringa. Ningu\u00e9m recusa.)<\/em><\/p>\n<\/li>\n<\/ol>\n<p style=\"text-align: center;\"><a style=\"display: inline-block; background: #28a745; color: #ffffff; padding: 14px 28px; border-radius: 10px; text-decoration: none; font-weight: 600; font-family: Arial,sans-serif; animation: pulsar 1.8s infinite;\" href=\"https:\/\/fluency.io\/br\/cursos\/ingles\/\">Conhecer curso de Ingl\u00eas<\/a><\/p>\n<h2>Como pedir informa\u00e7\u00f5es em ingl\u00eas em situa\u00e7\u00f5es espec\u00edficas: Aeroporto, Restaurante e Compras?<\/h2>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\">Generalizar \u00e9 bom, mas cada ambiente tem seu pr\u00f3prio ecossistema lingu\u00edstico. Pedir informa\u00e7\u00f5es no sagu\u00e3o barulhento de um aeroporto depois de 10 horas de voo exige uma abordagem diferente de pedir recomenda\u00e7\u00f5es num bistr\u00f4 charmoso ou tentar achar uma promo\u00e7\u00e3o numa loja de eletr\u00f4nicos gigante. Vamos desmembrar esses cen\u00e1rios.<\/p>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\"><strong>No Aeroporto:<\/strong>\u00a0Aqui o caos reina. An\u00fancios ao fundo, gente correndo com malas, e voc\u00ea com o c\u00e9rebro derretido de jet lag. A palavra chave \u00e9\u00a0<strong>precis\u00e3o cir\u00fargica<\/strong>. Evite perguntas longas. Use palavras de alerta como\u00a0<strong>&#8220;<a href=\"https:\/\/fluency.io\/br\/blog\/ingles-para-aeroporto\/\">Gate<\/a>&#8220;<\/strong>\u00a0(Port\u00e3o),\u00a0<strong>&#8220;Baggage Claim&#8221;<\/strong>\u00a0(Esteira de Bagagem),\u00a0<strong>&#8220;Connection&#8221;<\/strong>\u00a0(Conex\u00e3o). Se voc\u00ea chegar para um funcion\u00e1rio e disser\u00a0<em>&#8220;Frankfurt connection, Gate?&#8221;<\/em>\u00a0ele vai entender perfeitamente e apontar. Voc\u00ea n\u00e3o precisa da frase perfeita do\u00a0<a href=\"https:\/\/fluency.io\/br\/blog\/present-perfect\/\"><em>Present Perfect Continuous<\/em><\/a>, voc\u00ea precisa do port\u00e3o 47A antes que a porta feche. Outra dica de ouro: aprenda a diferen\u00e7a entre\u00a0<em>&#8220;Departures&#8221;<\/em>\u00a0(Partidas) e\u00a0<em>&#8220;Arrivals&#8221;<\/em>\u00a0(Chegadas) e\u00a0<em>&#8220;Transfers&#8221;<\/em>\u00a0(Conex\u00f5es\/Baldea\u00e7\u00e3o). Ficar seguindo placa de\u00a0<em>Arrivals<\/em>\u00a0quando voc\u00ea tem que pegar outro voo \u00e9 pedir pra se atrasar.<\/p>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\"><strong>No Restaurante:<\/strong>\u00a0Aqui o buraco \u00e9 mais embaixo. Voc\u00ea n\u00e3o quer s\u00f3 uma informa\u00e7\u00e3o, voc\u00ea quer uma\u00a0<strong>opini\u00e3o<\/strong>. E para n\u00e3o pedir algo que vai te fazer chorar de pimenta ou gastar uma fortuna sem querer, as perguntas precisam ser mais refinadas. Em vez de\u00a0<em>&#8220;What is good?&#8221;<\/em>\u00a0(O que \u00e9 bom?) que \u00e9 muito vago e o gar\u00e7om vai responder\u00a0<em>&#8220;Everything&#8221;<\/em>, pergunte:\u00a0<em>&#8220;What&#8217;s the house specialty?&#8221;<\/em>\u00a0(Qual \u00e9 a especialidade da casa?) ou\u00a0<em>&#8220;What do you recommend between the fish and the steak?&#8221;<\/em>\u00a0(O que voc\u00ea recomenda entre o peixe e o bife?). Para quest\u00f5es de pre\u00e7o e tamanho, pergunte\u00a0<em>&#8220;Is the portion big enough to share?&#8221;<\/em>\u00a0(A por\u00e7\u00e3o \u00e9 grande o suficiente para dividir?) ou\u00a0<em>&#8220;Does that come with any sides?&#8221;<\/em>\u00a0(Isso vem com algum acompanhamento?). E, pelo amor de Deus, aprenda a perguntar\u00a0<em>&#8220;Is the service charge included?&#8221;<\/em>\u00a0(A taxa de servi\u00e7o est\u00e1 inclusa?) para n\u00e3o pagar gorjeta duas vezes sem querer.<\/p>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\"><strong>Fazendo Compras:<\/strong>\u00a0Loja de roupa, eletr\u00f4nicos, mercado. Cada uma tem seu jarg\u00e3o. Na loja de roupa, as estrelas s\u00e3o\u00a0<em>&#8220;Fitting room&#8221;<\/em>\u00a0(Provador) e\u00a0<em>&#8220;Size up\/down&#8221;<\/em>\u00a0(Tamanho maior\/menor).\u00a0<em>&#8220;Do you have this in a medium?&#8221;<\/em>\u00a0(Voc\u00ea tem isso no tamanho m\u00e9dio?). Em eletr\u00f4nicos,\u00a0<em>&#8220;Does this come with a warranty?&#8221;<\/em>\u00a0(Isso vem com garantia?) e\u00a0<em>&#8220;Is this compatible with&#8230;&#8221;<\/em>\u00a0(Isso \u00e9 compat\u00edvel com&#8230;). Mas talvez a pergunta mais importante para o bolso do brasileiro seja:\u00a0<strong>&#8220;Do you offer tax free shopping for tourists?&#8221;<\/strong>\u00a0(Voc\u00eas oferecem reembolso de imposto para turistas?). Isso pode salvar uma grana consider\u00e1vel dependendo do pa\u00eds.<\/p>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\"><strong>Exemplos por cen\u00e1rio:<\/strong><\/p>\n<ol start=\"1\">\n<li>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\"><strong>Aeroporto:<\/strong>\u00a0<em>&#8220;Is this the line for the Newark flight or the Chicago one?&#8221;<\/em><br \/>\n<strong>Tradu\u00e7\u00e3o:<\/strong>\u00a0&#8220;Essa \u00e9 a fila para o voo de Newark ou para o de Chicago?&#8221;<br \/>\n<em>(Nota: Na correria, as filas se misturam. Essa pergunta evita que voc\u00ea fique uma hora esperando no lugar errado.)<\/em><\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\"><strong>Restaurante:<\/strong>\u00a0<em>&#8220;Excuse me, what&#8217;s the soup of the day? And is it gluten free?&#8221;<\/em><br \/>\n<strong>Tradu\u00e7\u00e3o:<\/strong>\u00a0&#8220;Com licen\u00e7a, qual \u00e9 a sopa do dia? E ela n\u00e3o cont\u00e9m gl\u00faten?&#8221;<br \/>\n<em>(Nota: Saber perguntar sobre restri\u00e7\u00f5es alimentares (<\/em>gluten free, dairy free<em>) \u00e9 essencial.)<\/em><\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\"><strong>Compras:<\/strong>\u00a0<em>&#8220;This tag says it&#8217;s on sale, but is there an extra discount if I open a store card?&#8221;<\/em><br \/>\n<strong>Tradu\u00e7\u00e3o:<\/strong>\u00a0&#8220;A etiqueta diz que est\u00e1 em promo\u00e7\u00e3o, mas tem um desconto extra se eu abrir o cart\u00e3o da loja?&#8221;<br \/>\n<em>(Nota: Cuidado com essa pergunta. Nos EUA, abrir cart\u00e3o de loja impacta o cr\u00e9dito, mesmo para turista \u00e0s vezes.)<\/em><\/p>\n<\/li>\n<li>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\"><strong>Hotel:<\/strong>\u00a0<em>&#8220;I have a reservation. Just double checking, breakfast is included, right?&#8221;<\/em><br \/>\n<strong>Tradu\u00e7\u00e3o:<\/strong>\u00a0&#8220;Eu tenho uma reserva. S\u00f3 verificando, o caf\u00e9 da manh\u00e3 est\u00e1 inclu\u00eddo, certo?&#8221;<br \/>\n<em>(Nota: Sempre confirme isso no check in para evitar surpresas na hora do checkout.)<\/em><\/p>\n<\/li>\n<\/ol>\n<h2>Perguntas Frequentes sobre Como Pedir Informa\u00e7\u00f5es em Ingl\u00eas<\/h2>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\"><strong>1. &#8220;Qual a diferen\u00e7a entre &#8216;Excuse me&#8217; e &#8216;Sorry&#8217; para come\u00e7ar uma pergunta?&#8221;<\/strong><br \/>\nEm termos de pedir informa\u00e7\u00e3o,\u00a0<em>&#8220;Excuse me&#8221;<\/em>\u00a0\u00e9 o padr\u00e3o para chamar a aten\u00e7\u00e3o de algu\u00e9m que voc\u00ea n\u00e3o conhece ou para interromper uma conversa brevemente.\u00a0<em>&#8220;Sorry&#8221;<\/em>\u00a0\u00e9 mais usado se voc\u00ea esbarrou na pessoa ou se voc\u00ea percebeu que ela est\u00e1 muito ocupada e voc\u00ea est\u00e1 atrapalhando.\u00a0<em>&#8220;Sorry to bother you, but&#8230;&#8221;<\/em>\u00a0\u00e9 mais subserviente, enquanto\u00a0<em>&#8220;Excuse me&#8221;<\/em>\u00a0\u00e9 mais neutro.<\/p>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\"><strong>2. &#8220;O que fazer se a pessoa responder r\u00e1pido demais e eu n\u00e3o entender absolutamente nada?&#8221;<\/strong><br \/>\nN\u00e3o sorria e acene concordando. Isso \u00e9 garantia de que voc\u00ea vai se perder. Use a frase:\u00a0<em>&#8220;I&#8217;m so sorry, I&#8217;m still learning English. Could you please say that again slowly?&#8221;<\/em>\u00a0(Sinto muito, ainda estou aprendendo ingl\u00eas. Voc\u00ea poderia por favor repetir isso devagar?). A chave \u00e9 a palavra\u00a0<strong>slowly<\/strong>. Ela indica exatamente o que voc\u00ea precisa: menos velocidade, n\u00e3o necessariamente palavras diferentes.<\/p>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\"><strong>3. &#8220;Como pedir para algu\u00e9m repetir sem ser chato ou parecer surdo?&#8221;<\/strong><br \/>\nA melhor estrat\u00e9gia \u00e9 colocar a &#8220;culpa&#8221; em voc\u00ea ou no ambiente, nunca na fala da pessoa. Em vez de\u00a0<em>&#8220;What?&#8221;<\/em>\u00a0ou\u00a0<em>&#8220;Huh?&#8221;<\/em>\u00a0(que s\u00e3o rudes), diga:\u00a0<em>&#8220;I didn&#8217;t quite catch that, sorry.&#8221;<\/em>\u00a0(N\u00e3o peguei bem isso, desculpe.) Ou, se o barulho for alto:\u00a0<em>&#8220;It&#8217;s a bit noisy in here, could you say that one more time?&#8221;<\/em>\u00a0(T\u00e1 um pouco barulhento aqui, voc\u00ea pode dizer mais uma vez?).<\/p>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\"><strong>4. &#8220;Devo usar &#8216;Please&#8217; no final ou no come\u00e7o da frase?&#8221;<\/strong><br \/>\nEm ingl\u00eas brit\u00e2nico,\u00a0<em>&#8220;please&#8221;<\/em>\u00a0no final \u00e9 quase obrigat\u00f3rio para soar educado (<em>&#8220;Where is the loo, please?&#8221;<\/em>). Em ingl\u00eas americano, \u00e9 comum usar\u00a0<em>&#8220;Could you please&#8230;&#8221;<\/em>\u00a0no in\u00edcio. Ambos s\u00e3o corretos e educados. S\u00f3 evite colocar\u00a0<em>&#8220;please&#8221;<\/em>\u00a0no meio de uma estrutura complicada, pois isso soa n\u00e3o nativo.\u00a0<em>&#8220;Where can I please find&#8230;&#8221;<\/em>\u00a0soa um pouco estranho.<\/p>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\"><strong>5. &#8220;Como pedir informa\u00e7\u00f5es se eu estiver numa cidade pequena onde quase ningu\u00e9m fala ingl\u00eas direito?&#8221;<\/strong><br \/>\nNesse caso, seu celular \u00e9 Deus. Mas se a bateria acabou, use o\u00a0<strong>ingl\u00eas telegr\u00e1fico<\/strong>. Sorria muito, mostre uma foto do lugar (se tiver) ou um nome escrito num papel, e diga apenas palavras soltas:\u00a0<em>&#8220;Train station?&#8221;<\/em>\u00a0ou\u00a0<em>&#8220;Supermarket?&#8221;<\/em>\u00a0com uma entona\u00e7\u00e3o de pergunta. A comunica\u00e7\u00e3o n\u00e3o verbal e a simpatia quebram qualquer barreira lingu\u00edstica. Um\u00a0<em>&#8220;Thank you so much&#8221;<\/em>\u00a0bem caloroso no final vale mais que mil palavras.<\/p>\n<h2>Conclus\u00e3o<\/h2>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\">Chegamos ao fim dessa jornada e, se voc\u00ea leu at\u00e9 aqui, j\u00e1 deve estar se sentindo muito mais casca grossa para encarar o mundo falando ingl\u00eas. Perceba que a arte de pedir informa\u00e7\u00f5es n\u00e3o reside apenas na gram\u00e1tica impec\u00e1vel, mas na coragem de se comunicar e na habilidade de adaptar seu discurso ao contexto. Aprendemos que o verbo\u00a0<em>to be<\/em>\u00a0pode ir pro final da frase numa pergunta indireta, que\u00a0<em>&#8220;hang a right&#8221;<\/em>\u00a0n\u00e3o tem nada a ver com pendurar nada, e que assumir que n\u00e3o entendeu, seja por culpa do jet lag ou do barulho da rua, n\u00e3o \u00e9 fraqueza, \u00e9 intelig\u00eancia comunicativa.<\/p>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\">Lembre se sempre: o objetivo maior n\u00e3o \u00e9 impressionar o gringo com um vocabul\u00e1rio rebuscado, mas sim\u00a0<strong>extrair a informa\u00e7\u00e3o que voc\u00ea precisa<\/strong>\u00a0para seguir sua viagem, seu trabalho ou seu dia. Se para isso voc\u00ea precisar gesticular, apontar pro mapa do celular ou soltar um\u00a0<em>&#8220;Sorry, I&#8217;m lost&#8221;<\/em>\u00a0com uma cara de desespero, fa\u00e7a o sem medo. A grande maioria das pessoas ao redor do mundo \u00e9 genuinamente sol\u00edcita com estrangeiros que demonstram esfor\u00e7o para falar a l\u00edngua local. Cada &#8220;com licen\u00e7a&#8221; mal pronunciado, cada dire\u00e7\u00e3o confusa que voc\u00ea consegue decifrar, \u00e9 um tijolinho a mais na constru\u00e7\u00e3o da sua confian\u00e7a. E confian\u00e7a, meu caro, \u00e9 o tempero secreto que transforma o medo de perguntar em prazer de descobrir.<\/p>\n<p class=\"ds-markdown-paragraph\">Portanto, da pr\u00f3xima vez que voc\u00ea se vir perdido numa esquina qualquer do mundo, respire fundo, escolha uma das frases que praticamos aqui (seja formal, informal ou cheia de g\u00edrias) e v\u00e1 \u00e0 luta. O mundo \u00e9 grande, o ingl\u00eas \u00e9 cheio de curvas, mas agora voc\u00ea j\u00e1 sabe como pedir informa\u00e7\u00f5es em ingl\u00eas sem ficar parado na cal\u00e7ada. Vai fundo e\u00a0<em>don&#8217;t be shy<\/em>!<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400;\">Na <\/span><b>Fluency Academy<\/b><span style=\"font-weight: 400;\">, o seu aprendizado \u00e9 leve, direto ao ponto e focado no que realmente faz diferen\u00e7a na vida real. <\/span><b>Clique aqui e comece agora seu<\/b><a href=\"https:\/\/fluency.io\/br\/cursos\/ingles\/\"> <b>curso de ingl\u00eas<\/b><\/a><b>!<\/b><\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><a style=\"display: inline-block; background: #28a745; color: #ffffff; padding: 14px 28px; border-radius: 10px; text-decoration: none; font-weight: 600; font-family: Arial,sans-serif; animation: pulsar 1.8s infinite;\" href=\"https:\/\/fluency.io\/br\/cursos\/ingles\/\">Conhecer curso de Ingl\u00eas<\/a><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Voc\u00ea j\u00e1 se pegou paralisado no meio de uma cal\u00e7ada em Nova York, ou talvez perdido nos corredores do metr\u00f4 de Londres, com um mapa torto na m\u00e3o e aquele frio na barriga porque simplesmente n\u00e3o sabia como abordar algu\u00e9m e dizer &#8220;com licen\u00e7a, onde fica&#8230;?&#8221;? Pois bem, respire fundo, porque a resposta para a [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":9,"featured_media":202023,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":[186],"meta":{"inline_featured_image":false,"footnotes":""},"categories":[162],"tags":[],"trilha":[],"class_list":["post-202019","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-expressao","format-artigos"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v26.6 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Como pedir informa\u00e7\u00f5es em Ingl\u00eas: Frases e dicas!<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Aprenda a pedir informa\u00e7\u00f5es em ingl\u00eas sem medo. Veja frases formais, informais, dire\u00e7\u00f5es e perguntas \u00fateis com tradu\u00e7\u00e3o para viagens\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/fluency.io\/br\/blog\/como-pedir-informacoes-em-ingles\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"pt_BR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Como pedir informa\u00e7\u00f5es em Ingl\u00eas: Frases e dicas!\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Aprenda a pedir informa\u00e7\u00f5es em ingl\u00eas sem medo. Veja frases formais, informais, dire\u00e7\u00f5es e perguntas \u00fateis com tradu\u00e7\u00e3o para viagens\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/fluency.io\/br\/blog\/como-pedir-informacoes-em-ingles\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Fluency.io Brasil\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2026-04-09T17:59:45+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2026-04-16T18:51:25+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/fluency.io\/br\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2026\/04\/informacoes-em-ingles-1.png\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1210\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"680\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/png\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Escrito por\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"kaue\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. tempo de leitura\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"30 minutos\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/fluency.io\/br\/blog\/como-pedir-informacoes-em-ingles\/\",\"url\":\"https:\/\/fluency.io\/br\/blog\/como-pedir-informacoes-em-ingles\/\",\"name\":\"Como pedir informa\u00e7\u00f5es em Ingl\u00eas: Frases e dicas!\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/fluency.io\/br\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/fluency.io\/br\/blog\/como-pedir-informacoes-em-ingles\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/fluency.io\/br\/blog\/como-pedir-informacoes-em-ingles\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/fluency.io\/br\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2026\/04\/informacoes-em-ingles-1.png\",\"datePublished\":\"2026-04-09T17:59:45+00:00\",\"dateModified\":\"2026-04-16T18:51:25+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/fluency.io\/br\/#\/schema\/person\/7b3b2b50ba17b7f2ad0cce0a40bfa00a\"},\"description\":\"Aprenda a pedir informa\u00e7\u00f5es em ingl\u00eas sem medo. Veja frases formais, informais, dire\u00e7\u00f5es e perguntas \u00fateis com tradu\u00e7\u00e3o para viagens\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/fluency.io\/br\/blog\/como-pedir-informacoes-em-ingles\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"pt-BR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/fluency.io\/br\/blog\/como-pedir-informacoes-em-ingles\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"pt-BR\",\"@id\":\"https:\/\/fluency.io\/br\/blog\/como-pedir-informacoes-em-ingles\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/fluency.io\/br\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2026\/04\/informacoes-em-ingles-1.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/fluency.io\/br\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2026\/04\/informacoes-em-ingles-1.png\",\"width\":1210,\"height\":680,\"caption\":\"informacoes-em-ingles\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/fluency.io\/br\/blog\/como-pedir-informacoes-em-ingles\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/fluency.io\/br\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Como pedir informa\u00e7\u00f5es em Ingl\u00eas: Frases e dicas\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/fluency.io\/br\/#website\",\"url\":\"https:\/\/fluency.io\/br\/\",\"name\":\"Fluency.io Brasil\",\"description\":\"\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/fluency.io\/br\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"pt-BR\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/fluency.io\/br\/#\/schema\/person\/7b3b2b50ba17b7f2ad0cce0a40bfa00a\",\"name\":\"kaue\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"pt-BR\",\"@id\":\"https:\/\/fluency.io\/br\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/bdd3958fa53019cfd8f789c0a49a730e7ba40a1d20cb42c9ced7646285842479?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/bdd3958fa53019cfd8f789c0a49a730e7ba40a1d20cb42c9ced7646285842479?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"kaue\"}}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Como pedir informa\u00e7\u00f5es em Ingl\u00eas: Frases e dicas!","description":"Aprenda a pedir informa\u00e7\u00f5es em ingl\u00eas sem medo. Veja frases formais, informais, dire\u00e7\u00f5es e perguntas \u00fateis com tradu\u00e7\u00e3o para viagens","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/fluency.io\/br\/blog\/como-pedir-informacoes-em-ingles\/","og_locale":"pt_BR","og_type":"article","og_title":"Como pedir informa\u00e7\u00f5es em Ingl\u00eas: Frases e dicas!","og_description":"Aprenda a pedir informa\u00e7\u00f5es em ingl\u00eas sem medo. Veja frases formais, informais, dire\u00e7\u00f5es e perguntas \u00fateis com tradu\u00e7\u00e3o para viagens","og_url":"https:\/\/fluency.io\/br\/blog\/como-pedir-informacoes-em-ingles\/","og_site_name":"Fluency.io Brasil","article_published_time":"2026-04-09T17:59:45+00:00","article_modified_time":"2026-04-16T18:51:25+00:00","og_image":[{"width":1210,"height":680,"url":"https:\/\/fluency.io\/br\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2026\/04\/informacoes-em-ingles-1.png","type":"image\/png"}],"twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Escrito por":"kaue","Est. tempo de leitura":"30 minutos"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/fluency.io\/br\/blog\/como-pedir-informacoes-em-ingles\/","url":"https:\/\/fluency.io\/br\/blog\/como-pedir-informacoes-em-ingles\/","name":"Como pedir informa\u00e7\u00f5es em Ingl\u00eas: Frases e dicas!","isPartOf":{"@id":"https:\/\/fluency.io\/br\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/fluency.io\/br\/blog\/como-pedir-informacoes-em-ingles\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/fluency.io\/br\/blog\/como-pedir-informacoes-em-ingles\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/fluency.io\/br\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2026\/04\/informacoes-em-ingles-1.png","datePublished":"2026-04-09T17:59:45+00:00","dateModified":"2026-04-16T18:51:25+00:00","author":{"@id":"https:\/\/fluency.io\/br\/#\/schema\/person\/7b3b2b50ba17b7f2ad0cce0a40bfa00a"},"description":"Aprenda a pedir informa\u00e7\u00f5es em ingl\u00eas sem medo. Veja frases formais, informais, dire\u00e7\u00f5es e perguntas \u00fateis com tradu\u00e7\u00e3o para viagens","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/fluency.io\/br\/blog\/como-pedir-informacoes-em-ingles\/#breadcrumb"},"inLanguage":"pt-BR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/fluency.io\/br\/blog\/como-pedir-informacoes-em-ingles\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"pt-BR","@id":"https:\/\/fluency.io\/br\/blog\/como-pedir-informacoes-em-ingles\/#primaryimage","url":"https:\/\/fluency.io\/br\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2026\/04\/informacoes-em-ingles-1.png","contentUrl":"https:\/\/fluency.io\/br\/wp-content\/uploads\/sites\/3\/2026\/04\/informacoes-em-ingles-1.png","width":1210,"height":680,"caption":"informacoes-em-ingles"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/fluency.io\/br\/blog\/como-pedir-informacoes-em-ingles\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/fluency.io\/br\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Como pedir informa\u00e7\u00f5es em Ingl\u00eas: Frases e dicas"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/fluency.io\/br\/#website","url":"https:\/\/fluency.io\/br\/","name":"Fluency.io Brasil","description":"","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/fluency.io\/br\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"pt-BR"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/fluency.io\/br\/#\/schema\/person\/7b3b2b50ba17b7f2ad0cce0a40bfa00a","name":"kaue","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"pt-BR","@id":"https:\/\/fluency.io\/br\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/bdd3958fa53019cfd8f789c0a49a730e7ba40a1d20cb42c9ced7646285842479?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/bdd3958fa53019cfd8f789c0a49a730e7ba40a1d20cb42c9ced7646285842479?s=96&d=mm&r=g","caption":"kaue"}}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/fluency.io\/br\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/202019","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/fluency.io\/br\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/fluency.io\/br\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/fluency.io\/br\/wp-json\/wp\/v2\/users\/9"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/fluency.io\/br\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=202019"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/fluency.io\/br\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/202019\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":202026,"href":"https:\/\/fluency.io\/br\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/202019\/revisions\/202026"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/fluency.io\/br\/wp-json\/wp\/v2\/media\/202023"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/fluency.io\/br\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=202019"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/fluency.io\/br\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=202019"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/fluency.io\/br\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=202019"},{"taxonomy":"format","embeddable":true,"href":"https:\/\/fluency.io\/br\/wp-json\/wp\/v2\/format?post=202019"},{"taxonomy":"trilha","embeddable":true,"href":"https:\/\/fluency.io\/br\/wp-json\/wp\/v2\/trilha?post=202019"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}