Oie, tudo bem?  

Si escuchas la palabra negocio, seguramente la asocies con un sitio de comercio, pero, en portugués, negócio también significa ‘cosa’.

1. NEGÓCIO
Negocio o cosa

Por ejemplo:

Ele acabou de começar um novo negócio.
Acaba de empezar un nuevo negocio.

Pero, tal como una vaina, un coso, una broma, un negócio también puede significar cualquier cosa que no sabemos cómo nombrar o de la que olvidamos el nombre, por ejemplo:

Filha, dá uma olhada lá no negócio.
Hija, echa un vistazo a la cosa.

En este caso un negócio puede ser una comida que está en el horno, algo que todavía no está listo, básicamente, cualquier cosa.

Entonces, si escuchas a un brasileño usando esta palabra así de la nada, que al principio no tiene sentido con el contexto de la conversación que están teniendo, seguramente está hablando de algo genérico y no recuerda el nombre.

Ahora, veamos otras palabras que también pueden significar ‘cosa’ en portugues:

2. COISA
Cosa

El sentido es el mismo, solo que “coisa” quizás es la palabra más genérica del portugués, se usa para todo. Mira algunos de sus usos:

-Como sustantivo

Como se chama aquela coisa mesmo?
¿Cómo es el nombre de aquella cosa?

Minha filha é uma coisinha muito linda, né?
Mi hija es una cosita muy linda, ¿verdad?

-Como adjetivo (descripción que puede significar raro, sucio o mal hecho)

Ele tá muito coisado hoje, não sei te explicar.
Está muy raro hoy, no sé explicarte.

Olha esse sapato, todo coisado…
Mira ese zapato, todo sucio…

-Como verbo (una acción)

Funciona para sustituir a cualquier verbo cuando no te acuerdas de él. Entonces, en lugar de decir:

Preciso lavar minhas roupas.
Necesito lavar mis ropas.

No se me ocurre el verbo lavar, por lo que lo voy a sustituir por:

Preciso «coisar» as minhas roupas.
Necesito lavar mis ropas.

O inclusive podrías sustituir también la palabra «roupas»:

Preciso «coisar» as minhas coisas.
Necesito lavar mis ropas.

Vamos a la siguiente palabra que significa ‘cosa’:

3. TREM
Tren

Esta expresión es más regional y es usada principalmente por las personas de Minas Gerais. Para que tenga sentido, basta sustituirlo por la palabra ‘cosa’:

Pega aquele trem pra mim.
Agarra aquella cosa para mí.

Esse trem é bom demais.
Esa cosa es muy buena.

Y hay muchas variaciones como:

4. TRECO /TROÇO
Cosa

Que son palabras sin ningún significado real, pero que se usan en Brasil para llamar a las cosas. Por ejemplo:

Preciso ir na loja comprar um troço.
Necesito ir a la tienda a comprar una cosa.

Tchau!

Profesora

Brenda Mendonça