Cómo se pide la cuenta en inglés
La forma más común y correcta de pedir la cuenta en inglés es decir Can I have the check, please?, y con eso ya tenés todo para salir del paso. Pero, ¿sabías que hay muchas otras maneras de hacerlo dependiendo del lugar, el tono o incluso si estás con amigos? En esta guía vamos a explorar todas las formas posibles de pedir la cuenta en inglés, con frases reales, ejemplos útiles, diferencias culturales, errores que conviene evitar, y hasta cómo lidiar con la cuenta si no entendés algún cargo. ¡Ponete cómodo/a que vamos a arrancar!
¿Cuál es la forma más común de pedir la cuenta en inglés?
La forma más típica y educada para pedir la cuenta es:
- Can I have the check, please? – ¿Puedo tener la cuenta, por favor?
Pero claro, hay un montón de maneras diferentes de decirlo, dependiendo de si estás con amigos, en pareja o en modo más formal:
- Can we get the check, please? – ¿Podemos obtener la cuenta, por favor?
- Could I see the check, please? – ¿Podría ver la cuenta, por favor?
- Check, please! – ¡La cuenta, por favor!
- We’d like to pay, can we have the check? – Nos gustaría pagar, ¿podemos tener la cuenta?
Tip del día: Siempre agregá please al final. Es cortés y suena mil veces mejor.
¿Qué otras palabras se usan en inglés para “cuenta” en diferentes contextos?
En Estados Unidos la palabra más usada es check, pero si cruzás el Atlántico y estás en Reino Unido, la forma correcta es bill.
Algunas frases que vas a escuchar en Londres, Dublín o Edimburgo:
- Could I have the bill, please? – ¿Podría tener la cuenta, por favor?
- We’re ready for the bill. – Estamos listos para la cuenta.
- Would you bring us the bill? – ¿Nos traería la cuenta?
- Can we pay the bill? – ¿Podemos pagar la cuenta?
Así que ya sabés, si estás en Nueva York: check. Si estás en Londres: bill. ¡Pura estrategia viajera!
¿Cómo pedir la cuenta si estás en grupo?
Estás con tus amigos, cada uno pidió cosas distintas y llega el momento del temido “¿cómo dividimos esto?”. Estas frases te van a salvar:
- Can we split the check, please? – ¿Podemos dividir la cuenta, por favor?
- We’d like separate checks. – Nos gustaría cuentas separadas.
- Is it possible to pay individually? – ¿Es posible pagar individualmente?
- Can you divide the bill by person? – ¿Puedes dividir la cuenta por persona?
¡Con esto no hay malentendidos ni matemáticas complicadas al final de la cena!
¿Cómo se pide la cuenta en inglés en un café o bar?
En lugares más relajados como un café o bar, también hay formas suaves y cool de pedir la cuenta:
- Can I get the check when you have a moment? – ¿Puedo obtener la cuenta cuando tengas un momento?
- I’d like to settle the bill. – Me gustaría saldar la cuenta.
- We’re all set, can we pay? – Ya estamos listos, ¿podemos pagar?
- Can we take care of the check? – ¿Podemos encargarnos de la cuenta?
Si el lugar está lleno, esta última es ideal para no sonar apurado pero sí dejar claro que ya es hora de cerrar.
¿Cómo se acompaña el gesto de pedir la cuenta?
No siempre tenés que hablar. A veces un gesto lo dice todo. Lo más común es hacer como si escribieras en el aire, como firmando un cheque invisible.
Aún así, si querés asegurarte de que te entendieron bien, acompañá el gesto con algo como:
- Excuse me, can we have the check? – Disculpe, ¿podemos tener la cuenta?
¡Listo! Amable, claro y efectivo.
¿Qué errores debes evitar al pedir la cuenta?
¡Atención! Hay errores comunes que pueden causar malentendidos. Acá van algunos clásicos que deberías evitar:
- Can you give me the account? ❌ – Suena como si pidieras la cuenta bancaria.
- The bill, now! ❌ – Muy directo y poco cortés.
- We want to go. ❌ – No estás pidiendo la cuenta exactamente.
- Bring me the money. ❌ – Totalmente confuso y nada educado.
¿La clave? Usar check o bill + please. ¡Y vas a quedar como un/a pro!
¿Qué diferencias culturales existen al pedir la cuenta?
En muchos países angloparlantes, especialmente en Estados Unidos y Canadá, el/la camarero/a no te va a traer la cuenta a menos que la pidas. No es que se hayan olvidado, ¡es que están esperando tu señal!
Además, en estos lugares se espera que dejes propina:
- En EE.UU.: entre el 15% y 20%
- En Reino Unido: alrededor del 10% (si no está incluida)
Entender esto muestra que sabés respetar las reglas del juego local. ¡Y eso siempre suma puntos!
¿Qué hacer si no entiendes la cuenta en inglés?
Ves un papel con números, palabras raras como gratuity y subtotal, y pensás: “¿Qué está pasando acá?”. No te estreses, acá te explicamos todo:
- Subtotal – Total sin impuestos
- Tax – Impuestos aplicados
- Tip / Gratuity – Propina sugerida
- Total – Monto final a pagar
Frases que te pueden ayudar:
- Can you explain the bill, please? – ¿Puede explicarme la cuenta, por favor?
- What does this charge mean? – ¿Qué significa este cargo?
- I don’t understand this item. – No entiendo este ítem.
- Is the tip included? – ¿Está incluida la propina?
Ser curioso no es una falta de respeto. ¡Es asegurarte de que estás pagando lo justo!
¿Qué frases puedes usar si vas a pagar con tarjeta o efectivo?
¡Ya pediste la cuenta y ahora toca pagar! Pero… ¿cómo decís si vas a usar tarjeta o efectivo? Acá te dejamos algunas frases infalibles para sonar natural y seguro:
- I’ll pay with cash. – Pagaré en efectivo.
- Do you accept credit cards? – ¿Aceptan tarjetas de crédito?
- Can I pay by card? – ¿Puedo pagar con tarjeta?
- Can I tap to pay? – ¿Puedo pagar con contacto?
Y si querés ser el alma generosa del grupo:
- Here’s the card. – Aquí está la tarjeta.
- I’ll cover this one. – Yo pago esta vez.
¡Así que ya sabés! Estas frases te van a dar la confianza para cerrar la cuenta como un auténtico bilingüe en acción.
Preguntas frecuentes
¿Qué significa check en un restaurante?
Significa “cuenta”, ese papelito donde ves todo lo que consumiste y cuánto tenés que pagar.
¿Qué es mejor decir, check o bill?
Depende del lugar. En Estados Unidos se dice check, y en Reino Unido, bill. ¡Ambos están bien si sabés dónde estás!
¿Cómo pido la cuenta de forma educada?
Frases como Can I have the check, please? o Could I get the bill, please? te hacen sonar súper cortés y correcto.
¿Cómo se dice “pagar por separado” en inglés?
Las formas más comunes son split the check o separate checks. ¡Y listo, cada quien paga lo suyo!
¿Cuál es el gesto para pedir la cuenta?
Hacés como si escribieras en el aire con el dedo, y si querés asegurarte, lo combinás con una frase como Excuse me, can we get the check?
¿Debo dejar propina al pagar?
Sí. En EE.UU., se espera entre un 15% y 20%, mientras que en Reino Unido suele ser un 10% si no está incluida. ¡No lo olvides!
Conclusión
¡Y ahí lo tenés! Ya no hay excusas para quedarte mudo/a cuando llegue el momento de pagar. Saber cómo pedir la cuenta en inglés es una habilidad súper útil que te va a sacar de apuros más de una vez, ya sea en un restaurante top o en una cafetería chill.
Con todas estas frases, ejemplos y tips culturales, ahora tenés todo para manejarte como un/a pro en cualquier parte del mundo angloparlante. ¡Así que la próxima vez que termines tu comida, levantá la mano (o el dedo, ya sabés) y soltá tu mejor Can I get the check, please? con confianza!
¿Listo para que tu inglés no se quede “en la cuenta”? Sumate al curso de inglés de la escuela de idiomas más grande del mundo y aprendé con los profes más buena onda de internet. ¡Y ojo, que hay bonus exclusivos servidos en bandeja solo para vos!