Coucou!

Hoy hablaremos de una palabra muy interesante del francés: On.

Para comenzar, déjame decirte que on hace parte de los pronombres en francés, tal como:

Yo, tu, él, nosotros, ustedes, ellos.

Es un pronombre invariable con una conjugación idéntica a la de Il – Elle → Él – Ella en singular y tiene varios usos.

1. El primer uso cotidiano de on es para decir la palabra uno refiriéndose a sí mismo, por ejemplo al decir:

Uno ya no puede ni dormir tranquilamente.

¿Ya te vas? ¡Ay, uno que quería pasar la tarde contigo en la plaza!

En estos dos ejemplos se entiende perfectamente que se está hablando del yo, pero no está dicho concretamente, solo se da a entender. En francés se ve así:

Tu pars ? Mais, on voulait que tu restes tout l’après-midi.
¿Ya te vas? Pero, uno que quería que te quedes toda la tarde.

2. On también puede significar Nous → Nosotros, esto es porque como te dije en un principio, la conjugación del pronombre on es singular, entonces es más fácil de pronunciar y de escribir también.

Por ejemplo si vas a casa de tus suegros y tu suegra te dice:

On est content de te recevoir chez nous

Nos da mucho gusto tenerte en casa

Otro ejemplo,

Cuando vas a salir con tus amigos y ya todos llegaron, excepto tú, tu amiga te llama y te dice:

Ehh ! Tu es où ? On t’attend…
¡Ey! ¿Dónde estás? Te estamos esperando.

Esto implica que ella y todos los demás te están esperando, es decir, funciona como nous (nosotros).

3. On puede también ser ellos → Ils .

Por ejemplo, en la televisión, cuando se habla de manifestaciones o descontentos, siempre hay un locutor dando su punto de vista, pero debe tener cuidado con lo que dice para no agredir ni a los que están de acuerdo ni a los que están en contra, por eso, en lugar de usar la expresión:

Ils font des manifestations parce qu’ils sont en colère.
Ellos hacen manifestaciones porque están enojados. Suena muy directo, muy agresivo.

Lo mejor es decir:

On fait des manifestations parce qu’il y a de la colère.
Se hacen manifestaciones porque hay enojo.

De esta forma suena mucho menos directo y más profesional.

4. On puede ser también “la gente”. Nadie en especifico, solo alguien.

Por ejemplo:

On dit que ta femme est partie avec quelqu’un d’autre.
Se dice que tu mujer se fue con otro.

En este caso no se habla de alguien en especifico, es muy muy general, por eso seguido escucharas la pregunta:

On qui ?

Que es como un enfrentamiento, una forma de decir:

¿A quién te refieres específicamente cuando dices “On”?

Bisous au revoir !
¡Besos y hasta luego!