¿Qué significan “IDK» y «LMK» en inglés?
Hey, guys! How’s it going? Imagínate que estás enviando un mensaje de texto a tus amigos para organizar una cena con ellos y ya te estás preguntando qué le vas a servir. Como buen anfitrión, les preguntas qué les gustaría comer y obtienes IDK como respuesta. ¿Qué es eso? ¿Es para comer? No te preocupes, […]
Navegue pelo conteúdo
Hey, guys! How’s it going?
Imagínate que estás enviando un mensaje de texto a tus amigos para organizar una cena con ellos y ya te estás preguntando qué le vas a servir. Como buen anfitrión, les preguntas qué les gustaría comer y obtienes IDK como respuesta. ¿Qué es eso? ¿Es para comer?
No te preocupes, que hoy vas a aprender algunas abreviaturas utilizadas en el lenguaje de los mensajes de texto.
El acrónimo IDK en inglés significa I don’t know, que en español es lo mismo que decir yo no sé. Mira el ejemplo:
A:
What do you want to eat?
¿Qué quieres comer?
B:
IDK / I don’t know.
Yo no sé. / No lo sé.
Otra expresión bastante utilizada es LMK, que es acrónimo de Let me know, cuya traducción literal en español es “déjame saber”. Es equivalente a “dime” o “infórmame”.
LMK if you want to go to lunch with me.
Let me know if you want to go to lunch with me.
Dime si quieres almorzar conmigo.
Y ahora, ¿qué te parece aprender otras maneras de decir Yo no sé en inglés? Tenemos un consejo especial para ti
¿Te gustó este contenido? ¡Entonces nuestro curso completo te va a encantar! Inscríbete en nuestra Lista de Espera y enterate de todo.
See you next time!