4 expressões para evitar alguém em francês
Salut !
Nem sempre a gente está no nosso melhor dia, e algumas pessoas nos tiram do sério. Aprenda expressões para evitar alguém em francês!
1. Je ne peux pas le saquer:
Saquer é um verbo francês que transmite a ideia de que você não consegue aguentar, suportar alguém.
Je ne peux pas le saquer. / Je ne peux pas la saquer.
Eu não aguento ele. / Eu não aguento ela.
Também pode ser dito como:
Je n’arrive pas à le saquer. / Je n’arrive pas à la saquer.
Eu não consigo aguentá-lo. / Eu não consigo aguentá-la.
2. Gaver:
No sentido literal, gaver significa empanturrar alguém de comida, mas, neste contexto, é tirar alguém do sério.
Cette fille me gave.
Essa menina me tira do sério.
Ce gars me gave.
Esse cara me tira do sério.
3. Relou:
Relou é um verlan, ou seja, uma inversão das sílabas e letras de uma palavra, o que deixa o termo mais informal. Ele significa “irritante”.
Ce gars est relou.
Esse cara é irritante.
Cette fille est relou.
Essa menina é irritante.
4. Il me sort par les trous de nez.
Literalmente, significa “ele me sai pelos buracos do nariz”, e pode ser usado em um ambiente formal. É quando você não aguenta mais ficar com aquela pessoa.
FAQ – Perguntas Frequentes
-
O que significa “Je ne peux pas le saquer” em francês?
Significa “Eu não aguento ele” e é uma forma informal de expressar irritação com alguém. -
Como usar “gaver” em uma frase?
Exemplo: Cette fille me gave. (Essa menina me tira do sério.) -
O que é “relou” e como se usa?
“Relou” é um verlan de “lourd” (pesado/irritante). Exemplo: Ce gars est relou. (Esse cara é irritante.) -
Existe uma expressão formal para dizer que alguém me irrita?
Sim! Você pode dizer Il me sort par les trous de nez, que significa “Eu não aguento mais essa pessoa”. -
Essas expressões são ofensivas?
Elas são informais e podem soar rudes dependendo do contexto, então use com moderação!
Curtiu? Então aproveite outros conteúdos aqui no portal, como a diferença entre quand e quant!
À toute !