A dime A dozen em inglês: significado e exemplos
A expressão “a dime a dozen em inglês” significa que algo é muito comum, fácil de encontrar ou sem grande valor, justamente por ser abundante. Em português, podemos traduzir como “é comum”, “tem de sobra”, “não vale nada” ou até “tem aos montes”. Esse é o ponto de partida: quando você escutar alguém dizer que algo é a dime a dozen, pode ter certeza de que essa pessoa não está falando de algo raro ou especial, mas de algo banal.
Ao longo deste artigo, vamos explorar:
-
O significado detalhado da expressão e sua origem.
-
Diferença entre a dime a dozen e outras expressões parecidas.
-
Exemplos reais em frases para aplicar no dia a dia.
-
Situações formais e informais em que a expressão aparece.
-
Perguntas frequentes que os alunos de inglês têm sobre esse termo.
Nos próximos tópicos, você verá que essa expressão pode parecer simples, mas carrega nuances interessantes para quem deseja falar inglês de forma mais natural e conectada com nativos.
O que significa exatamente a dime a dozen em inglês?
A expressão “a dime a dozen” nasceu nos Estados Unidos em um contexto bem literal: no início do século XX, algumas mercadorias baratas, como frutas, podiam ser compradas a dez por uma dúzia. Isso mostrava que não havia nada de raro ou especial nelas. Com o tempo, a frase passou a ser usada de forma figurada para qualquer coisa que seja muito fácil de encontrar ou que não tenha grande valor.
Exemplos em frases:
-
Good friends are not a dime a dozen.
(Bons amigos não se encontram aos montes.) -
Cheap souvenirs in tourist areas are a dime a dozen.
(Souvenires baratos em áreas turísticas existem aos montes.)
-
Talented musicians are not a dime a dozen.
(Músicos talentosos não aparecem a todo momento.) -
Fake news on the internet are a dime a dozen.
(Notícias falsas na internet têm de sobra.)
Como usar a dime a dozen em diferentes contextos?
Essa expressão pode variar de acordo com a intenção. Às vezes, é usada de forma crítica, mostrando que algo não é especial. Em outros momentos, pode servir para destacar justamente o valor de algo raro, quando usada em negação.
Exemplos em frases:
-
Online influencers are a dime a dozen these days.
(Influenciadores online hoje em dia têm de monte.) -
Honest politicians are not a dime a dozen.
(Políticos honestos não são nada comuns.) -
Fast-food restaurants in big cities are a dime a dozen.
(Restaurantes de fast-food em grandes cidades existem aos montes.) -
Creative problem solvers are not a dime a dozen.
(Pessoas criativas para resolver problemas não aparecem facilmente.)
Qual a diferença entre a dime a dozen e outras expressões parecidas?
Muitos estudantes confundem “a dime a dozen” com outras expressões em inglês que também falam sobre abundância ou valor. Vamos comparar:
-
“A dime a dozen” → fala de algo comum, sem valor especial.
-
“Commonplace” → termo mais formal, usado para o que é comum no dia a dia.
-
“Run of the mill” → significa algo mediano, sem diferencial.
-
“Ordinary” → apenas comum, nada fora do normal.
Exemplos em frases:
-
Romantic movies are a dime a dozen.
(Filmes românticos têm aos montes.) -
Excuses are commonplace when deadlines are missed.
(Desculpas são comuns quando os prazos não são cumpridos.) -
That hotel was pretty run of the mill.
(Aquele hotel era bem comum, nada de especial.) -
The design is ordinary, nothing impressive.
(O design é comum, nada impressionante.)
Dá para usar a dime a dozen em contextos formais?
Apesar de ser uma expressão idiomática, “a dime a dozen” pode aparecer em contextos mais sérios, como textos jornalísticos ou até apresentações, principalmente para reforçar a ideia de que algo não é exclusivo.
Exemplos em frases:
-
Investment opportunities like this are not a dime a dozen.
(Oportunidades de investimento como essa não aparecem toda hora.) -
Skilled engineers are not a dime a dozen in today’s market.
(Engenheiros qualificados não se encontram facilmente no mercado de hoje.) -
Reports filled with clichés are a dime a dozen.
(Relatórios cheios de clichês existem aos montes.) -
High-quality leaders are not a dime a dozen.
(Líderes de alta qualidade não aparecem toda hora.)
Por que entender a dime a dozen ajuda no inglês do dia a dia?
Aprender expressões como essa faz toda a diferença porque aproxima o estudante da forma como os nativos realmente se comunicam. Quando você domina expressões idiomáticas, seu inglês soa mais natural e menos “tradução literal”.
Além disso, você passa a entender melhor filmes, séries e músicas, já que esse tipo de expressão aparece o tempo todo.
Exemplos em frases:
-
Action movies are a dime a dozen in Hollywood.
(Filmes de ação em Hollywood têm aos montes.)
-
Reliable friends are not a dime a dozen.
(Amigos confiáveis não são tão fáceis de encontrar.) -
Fashion trends are a dime a dozen every year.
(Tendências de moda aparecem aos montes todo ano.) -
True kindness is not a dime a dozen.
(A verdadeira bondade não é algo tão comum.)
Conclusão
A expressão “a dime a dozen em inglês” é uma das mais usadas para transmitir a ideia de que algo é comum, abundante ou sem grande valor. Aprender a aplicar esse termo no contexto certo ajuda não apenas a expandir vocabulário, mas também a se comunicar de maneira mais fluida, natural e conectada com o inglês real.
Lembre-se: o poder dessa expressão está tanto em mostrar que algo é banal quanto em valorizar o que é raro quando usada de forma negativa. Assim, você pode enriquecer seu inglês em qualquer situação, seja em conversas do dia a dia, seja em contextos mais formais.
Agora que você aprendeu mais um conteúdo que vai turbinar o seu inglês, que tal continuar evoluindo com a gente?
Na Fluency Academy, o seu aprendizado é leve, direto ao ponto e focado no que realmente faz diferença na vida real.
👉 Clique aqui e comece agora seu curso de inglês!
Perguntas frequentes sobre a expressão
1. Posso usar a dime a dozen no plural?
Sim, normalmente a expressão aparece junto a substantivos no plural. Exemplo: Books like these are a dime a dozen. (Livros como esses existem aos montes.)
2. Existe uma versão reduzida da expressão?
Não existe forma oficial mais curta, mas às vezes você pode ouvir apenas “a dozen” em contextos informais, embora não seja tão comum.
3. Qual a diferença entre a dime a dozen e cheap?
“Cheap” fala do preço, enquanto “a dime a dozen” trata do valor simbólico ou da abundância. Algo pode ser caro, mas ainda assim ser considerado a dime a dozen.
4. Dá para usar em frases negativas?
Sim, e essa é até uma das formas mais comuns: Good teachers are not a dime a dozen. (Bons professores não são tão comuns.)