Add Insult To Injury em inglês
A expressão Add Insult To Injury em inglês significa “tornar uma situação ruim ainda pior” ou, de forma literal, “acrescentar insulto a uma lesão”. Ela é usada para destacar quando alguém já está enfrentando um problema e ainda acontece algo adicional que intensifica a frustração. Ao longo deste artigo, vamos entender a origem, os significados e os diferentes contextos dessa expressão. Também veremos exemplos práticos em frases reais, traduções para o português e dicas de como usá-la em conversas do dia a dia, em redações ou até em ambientes profissionais.
O que significa Add Insult To Injury em inglês?
A expressão é um idiom (expressão idiomática) e não deve ser traduzida ao pé da letra. Quando alguém diz “to add insult to injury”, a ideia é que a pessoa já está em uma situação complicada, e um comentário ou evento negativo vem apenas para piorar as coisas.
Exemplos em frases:
-
He lost the game, and to add insult to injury, he twisted his ankle.
(Ele perdeu o jogo e, para piorar, torceu o tornozelo.)
-
She was late for the meeting, and to add insult to injury, her boss was angry.
(Ela se atrasou para a reunião e, para piorar, o chefe ficou bravo.) -
I missed the bus, and to add insult to injury, it started raining.
(Eu perdi o ônibus e, para piorar, começou a chover.) -
He failed the exam, and to add insult to injury, he forgot his homework.
(Ele reprovou no exame e, para piorar, esqueceu o dever de casa.)
De onde vem a expressão Add Insult To Injury?
A origem dessa expressão remonta a uma fábula de Esopo chamada The Bald Man and the Fly. Na história, uma mosca pousa na cabeça de um homem careca e o pica. Quando o homem tenta espantar o inseto, acaba se machucando. A moral é que, além da dor da picada, o homem sofre ainda mais ao se ferir sozinho — daí vem a ideia de “acrescentar insulto à lesão”.
Exemplos em frases:
-
The fable shows how, sometimes, people add insult to injury themselves.
(A fábula mostra como, às vezes, as pessoas acabam piorando sua própria situação.) -
It’s like the story of the bald man and the fly—add insult to injury.
(É como a história do homem careca e da mosca — piorar o que já estava ruim.) -
Writers often use old fables to explain idioms like add insult to injury.
(Escritores frequentemente usam fábulas antigas para explicar expressões como “add insult to injury”.) -
The idiom add insult to injury comes from classic literature.
(A expressão “add insult to injury” vem da literatura clássica.)
Quando usar Add Insult To Injury em inglês?
Essa expressão pode ser usada em diferentes contextos:
-
Conversas do dia a dia, para mostrar frustração.
-
Ambiente profissional, quando uma situação já complicada fica ainda pior.
-
Textos e ensaios, para dar ênfase a um argumento.
-
Histórias e narrativas, criando efeito dramático ou humorístico.
Exemplos em frases:
-
I spilled coffee on my shirt, and to add insult to injury, I had a job interview.
(Derramei café na minha camisa e, para piorar, tinha uma entrevista de emprego.)
-
The company lost money, and to add insult to injury, they had to fire employees.
(A empresa perdeu dinheiro e, para piorar, teve que demitir funcionários.) -
My car broke down, and to add insult to injury, it started snowing.
(Meu carro quebrou e, para piorar, começou a nevar.) -
He was embarrassed in class, and to add insult to injury, the teacher laughed.
(Ele ficou envergonhado na sala e, para piorar, o professor riu.)
Add Insult To Injury pode ser usado em situações formais?
Sim! Embora seja uma expressão idiomática comum em conversas informais, ela também pode aparecer em contextos mais formais, principalmente em textos jornalísticos, artigos e até discursos. O ponto é saber dosar o uso e avaliar se a situação pede uma expressão idiomática ou uma construção mais neutra.
Exemplos em frases:
-
The government cut benefits, and to add insult to injury, taxes increased.
(O governo cortou benefícios e, para piorar, os impostos aumentaram.) -
The team lost its best player, and to add insult to injury, the coach resigned.
(O time perdeu seu melhor jogador e, para piorar, o técnico pediu demissão.) -
The negotiations failed, and to add insult to injury, relations worsened.
(As negociações fracassaram e, para piorar, as relações pioraram.) -
To add insult to injury, the company faced lawsuits after the crisis.
(Para piorar, a empresa enfrentou processos judiciais após a crise.)
Quais são alternativas para Add Insult To Injury?
Se você quiser variar o vocabulário, pode usar expressões equivalentes:
-
Make things worse (piorar as coisas)
-
Rub salt in the wound (esfregar sal na ferida)
-
Kick someone when they’re down (chutar alguém quando já está no chão)
Exemplos em frases:
-
Don’t rub salt in the wound, I already feel bad.
(Não esfrega sal na ferida, eu já me sinto mal.) -
He always tries to make things worse with his comments.
(Ele sempre tenta piorar as coisas com seus comentários.) -
She kicked me when I was down, instead of helping.
(Ela me chutou quando eu já estava no chão, em vez de ajudar.)
-
Different idioms express the same feeling as add insult to injury.
(Várias expressões transmitem o mesmo sentimento que “add insult to injury”.)
Como praticar Add Insult To Injury no dia a dia?
Para memorizar a expressão, é importante usá-la em contextos diferentes:
-
Escreva frases pessoais no diário de estudos.
-
Use a expressão em diálogos fictícios.
-
Associe a momentos reais do cotidiano.
Exemplos em frases:
-
I dropped my phone, and to add insult to injury, the screen cracked.
(Derrubei meu celular e, para piorar, a tela trincou.) -
We missed the train, and to add insult to injury, tickets were non-refundable.
(Perdemos o trem e, para piorar, os bilhetes não eram reembolsáveis.) -
He forgot my birthday, and to add insult to injury, he didn’t apologize.
(Ele esqueceu meu aniversário e, para piorar, não pediu desculpas.) -
I was sick, and to add insult to injury, I had to work late.
(Eu estava doente e, para piorar, tive que trabalhar até tarde.)
Conclusão
A expressão Add Insult To Injury em inglês é uma forma poderosa e expressiva de comunicar a ideia de que algo já ruim ficou ainda pior. Vimos que ela tem origem em fábulas antigas, pode ser usada tanto em contextos informais quanto formais e possui sinônimos úteis para variar o vocabulário. Ao praticar com frases, associar a situações do cotidiano e explorar suas variações, você estará cada vez mais preparado para usá-la naturalmente em inglês.
Perguntas frequentes sobre Add Insult To Injury em inglês
1. Add Insult To Injury é sempre negativo?
Sim, sempre traz a ideia de piorar uma situação ruim.
2. Posso usar a expressão em e-mails profissionais?
Pode, mas depende do tom. Em e-mails formais, prefira expressões mais neutras como make things worse.
3. Existe versão abreviada dessa expressão?
Não há uma versão reduzida oficial. Sempre se usa a forma completa.
4. É comum em inglês britânico e americano?
Sim, é usada em ambos os dialetos de forma natural.