Might as well: aprenda como usar de forma correta
“Might as well” é uma expressão em inglês muito usada pelos nativos do idioma e significa algo como “bem que poderia”. Assim como o português, a língua inglesa é repleta de expressões, e nem todas possuem uma tradução tão simples à primeira vista.
Se você conversar com alguém que fala inglês, é provável que escute essa expressão, então vamos aprender a usá-la agora mesmo!
Might as well: o que é?
Imagine a seguinte situação: você está vendo televisão, sentado no sofá, e seu irmão está ao seu lado. De repente, ele levanta e vai até a cozinha, então você diz:
Já que você vai na cozinha, bem que poderia fazer uma pipoca!
E é assim que se usa a expressão “might as well”, para dar esse sentido de “bem que poderia”.
Ou seja, é uma expressão usada em situações em que não há nada melhor para fazer ou, ainda, usada em proveito de alguma situação. Ele levantou para ir até a cozinha, então, como ele já vai até lá, bem que poderia preparar uma pipoca, não é mesmo?
E a tradução? As traduções para “might as well” costumam ser:
– Bem que poderia
– Bem que podia
– Poderia muito bem
– Podia muito bem
O importante a ser notado no uso dessa expressão é que ela sempre carrega um tom de sugestão, não de ordem.
Leia mais: Do ou does, qual é a diferença?
Exemplos dessa expressão na prática
Agora que você sabe a tradução dessa expressão do inglês, vamos descobrir como usá-la.
Veja os exemplos:
Oh, you’re going to the grocery store? Well, you might as well pick up some more cereal.
Ah, você vai ao mercado? Bem, então você bem que poderia trazer mais cereal.
Perceba a sugestão: você precisa de cereal, e outra pessoa vai ao mercado. Logo, ela poderia fazer o favor de trazer o cereal para você.
Since you’re looking at it so much, you might as well buy it already!
Já que você está olhando tanto, bem que poderia comprar logo!
Leia mais: Como usar at em inglês.
Aqui, temos alguém que está olhando para um produto há tanto tempo que poderia muito bem acelerar esse processo e comprar de uma vez.
Agora veja um exemplo de uma situação em que não há nada melhor a ser feito.
I might as well be honest because she’s gonna find out anyway.
É melhor eu ser honesto, porque ela vai descobrir de qualquer maneira.
Aqui é uma conversa consigo mesmo. Seja lá o que você tenha feito, ela vai descobrir de qualquer forma. Não há nada melhor a fazer no momento do que ser honesto.
Qual a diferença entre Might as Well e May as Well?
Ambas as expressões são muito parecidas e frequentemente usadas de forma intercambiável. No entanto, “might” é geralmente mais especulativo ou incerto do que “may”.
“You may as well ask her; she’ll probably say yes.”
Melhor perguntar para ela; ela provavelmente vai dizer sim.
“We may as well take the bus; it’s faster.”
Melhor pegarmos o ônibus; é mais rápido.
Já que está por aqui, que tal dar um giro pelo nosso de curso de inglês online? Não fique de fora dessa aventura. Mergulhe de cabeça na fluência! ♂️
Perguntas frequentes
1 – Qual é a tradução de “might” em inglês?
O significado de “might” pode mudar de acordo com o seu uso na frase, portanto é preciso ficar atento ao contexto. “Might” pode ser traduzido como “poderia” ou “poder”, mas também pode ser traduzido como “dever”.
2 – O que significa “might as well”?
“Might as well” é uma expressão da língua inglesa e pode ser traduzida para “bem que poderia”, “bem que podia”, “poderia muito bem” ou “podia muito bem”. A expressão é usada em situações em que nada melhor pode ser feito ou para sugerir uma ação complementar. Veja o exemplo:
Oh, you’re going to the grocery store? Well, you might as well pick up some more cereal.
Ah, você vai ao mercado? Bem, então você bem que poderia trazer mais cereal.
3 – Tradução de “might as well”.
A tradução da expressão “might as well” é “bem que poderia”, “bem que podia”, “poderia muito bem” ou “podia muito bem”.
Conclusão
Por hoje, é só! Espero que este artigo tenha ajudado a tirar suas dúvidas. E, já que você ainda está aqui, bem que poderia aprender como usar a expressão “do nada” em inglês.