Como se diz Bater Ponto em Inglês?
Bater ponto’ em inglês pode ser dito como ‘To Clock In’ (entrada) e ‘To Clock Out’ (saída), quando pensamos no inglês americano. Já no inglês britânico, as expressões seriam ‘To Punch In’ e ‘To Punch Out’, Confira nosso conteúdo e fique por dentro do assunto!
Navegue pelo conteúdo
Para “bater ponto” em inglês, usamos to clock in nos Estados Unidos e to punch in no Reino Unido, enquanto para encerrar o dia é to clock out e to punch out, respectivamente. Pronto, agora que já sabe a resposta, vamos mergulhar mais fundo nessa viagem linguística. Descubra as gírias, as variações regionais e até como a tecnologia vem mudando a maneira como registramos nossa entrada e saída no trabalho. Ficou curioso? Então, acompanhe!
Não deixe para amanhã a fluência que você pode começar a construir hoje! Descubra como o nosso curso de inglês pode ser o passaporte para você ‘bater ponto’ no mundo inteiro, com confiança e estilo. ✈️
Como se diz Bater Ponto nos Estados Unidos
Nos EUA, as expressões mais comuns para “bater ponto” são to clock in quando você começa o expediente e to clock out quando você o encerra. Mas como isso funciona na prática?
Exemplos:
- “I usually clock in around 8 AM.” (Normalmente, eu bato ponto por volta das 8 da manhã.)
- “Did you clock out before leaving?” (Você bateu ponto antes de sair?)
- “He forgot to clock in this morning.” (Ele esqueceu de bater ponto esta manhã.)
- “Make sure to clock out during your lunch break.” (Certifique-se de bater ponto durante o seu intervalo de almoço.)
Gírias americanas relacionadas a Bater Ponto
Nos Estados Unidos, você também pode ouvir algumas gírias como hit the clock ou time in/time out.
Exemplos:
- “I hit the clock as soon as I arrived.” (Eu bati o ponto assim que cheguei.)
- “Time in, guys! The meeting is about to start.” (Hora de bater ponto, pessoal! A reunião está prestes a começar.)
- “I timed out early yesterday.” (Eu bati ponto cedo ontem.)
- “Don’t forget to time out; we have a company event.” (Não esqueça de bater ponto; temos um evento da empresa.)
Como se diz Bater Ponto no Reino Unido
No Reino Unido, as expressões to punch in e to punch out são mais comuns. Mas qual é a diferença?
Exemplos:
- “I usually punch in at 9 AM.” (Normalmente, eu bato ponto às 9 da manhã.)
- “Did you punch out before you left?” (Você bateu ponto antes de sair?)
- “She forgot to punch in today.” (Ela esqueceu de bater ponto hoje.)
- “Make sure to punch out if you’re stepping out for a break.” (Certifique-se de bater ponto se você for sair para um intervalo.)
Perguntas Frequentes
Como dizer “esqueci de bater ponto” em inglês?
Nos EUA, você diria I forgot to clock out. No Reino Unido, seria I forgot to punch out.
As expressões são intercambiáveis entre os EUA e o Reino Unido?
Em geral, sim. As pessoas geralmente entenderão o que você quer dizer, independentemente da expressão que você usar.
Posso usar essas expressões em contextos não profissionais?
Sim, elas também podem ser usadas de forma metafórica, como clocking in/out of a relationship.
Conclusão
E aí, se sentindo mais preparado para “bater ponto” em inglês, seja nos EUA ou no Reino Unido? Esperamos que este guia tenha esclarecido suas dúvidas e te deixado mais à vontade para usar essas expressões no dia a dia. Até a próxima, pessoal!