Para “bater ponto” em inglês, usamos to clock in nos Estados Unidos e to punch in no Reino Unido, enquanto para encerrar o dia é to clock out e to punch out, respectivamente. Pronto, agora que já sabe a resposta, vamos mergulhar mais fundo nessa viagem linguística. Descubra as gírias, as variações regionais e até como a tecnologia vem mudando a maneira como registramos nossa entrada e saída no trabalho. Ficou curioso? Então, acompanhe!

Não deixe para amanhã a fluência que você pode começar a construir hoje! Descubra como o nosso curso de inglês  pode ser o passaporte para você ‘bater ponto’ no mundo inteiro, com confiança e estilo. ✈️

Como se diz Bater Ponto nos Estados Unidos

Nos EUA, as expressões mais comuns para “bater ponto” são to clock in quando você começa o expediente e to clock out quando você o encerra. Mas como isso funciona na prática?

Exemplos:

  • “I usually clock in around 8 AM.” (Normalmente, eu bato ponto por volta das 8 da manhã.)
  • “Did you clock out before leaving?” (Você bateu ponto antes de sair?)
  • “He forgot to clock in this morning.” (Ele esqueceu de bater ponto esta manhã.)
  • “Make sure to clock out during your lunch break.” (Certifique-se de bater ponto durante o seu intervalo de almoço.)

Gírias americanas relacionadas a Bater Ponto

Nos Estados Unidos, você também pode ouvir algumas gírias como hit the clock ou time in/time out.

Exemplos:

  • “I hit the clock as soon as I arrived.” (Eu bati o ponto assim que cheguei.)
  • “Time in, guys! The meeting is about to start.” (Hora de bater ponto, pessoal! A reunião está prestes a começar.)
  • “I timed out early yesterday.” (Eu bati ponto cedo ontem.)
  • “Don’t forget to time out; we have a company event.” (Não esqueça de bater ponto; temos um evento da empresa.)

Como se diz Bater Ponto no Reino Unido

No Reino Unido, as expressões to punch in e to punch out são mais comuns. Mas qual é a diferença?

Exemplos:

  • “I usually punch in at 9 AM.” (Normalmente, eu bato ponto às 9 da manhã.)
  • “Did you punch out before you left?” (Você bateu ponto antes de sair?)
  • “She forgot to punch in today.” (Ela esqueceu de bater ponto hoje.)
  • “Make sure to punch out if you’re stepping out for a break.” (Certifique-se de bater ponto se você for sair para um intervalo.)

Perguntas Frequentes

Como dizer “esqueci de bater ponto” em inglês?

Nos EUA, você diria I forgot to clock out. No Reino Unido, seria I forgot to punch out.

As expressões são intercambiáveis entre os EUA e o Reino Unido?

Em geral, sim. As pessoas geralmente entenderão o que você quer dizer, independentemente da expressão que você usar.

Posso usar essas expressões em contextos não profissionais?

Sim, elas também podem ser usadas de forma metafórica, como clocking in/out of a relationship.

Conclusão

E aí, se sentindo mais preparado para “bater ponto” em inglês, seja nos EUA ou no Reino Unido? Esperamos que este guia tenha esclarecido suas dúvidas e te deixado mais à vontade para usar essas expressões no dia a dia. Até a próxima, pessoal!

Nova turma em breve!
Garanta sua vaga!

Nome*
Ex.: João Santos
E-mail*
Ex.: email@dominio.com
Telefone*
somente números
Ao clicar no botão “Enviar”, você concorda com os nossos Termos de Uso e Política de Privacidade.