🔥 Matrículas abertas! Confira nossa oferta →

🔥 Matrículas abertas! Confira nossa oferta →

As cantadas em inglês podem ser uma forma divertida e criativa de praticar o idioma, ao mesmo tempo em que você quebra o gelo de maneira descontraída. Elas misturam trocadilhos, jogos de palavras e muito bom humor, tornando o aprendizado do inglês uma experiência leve e cheia de risadas.

Neste artigo, você vai conhecer 40 cantadas engraçadas e respeitosas, todas acompanhadas de suas traduções e explicações, para que você entenda não só o que elas significam, mas também o porquê da graça. Preparado para se divertir e aprender? Então, vamos começar!

A introdução agora inclui a palavra-chave “cantadas em inglês” na primeira frase, alinhada ao

Cantadas em Inglês: 40 frases engraçadas e espirituosas

Aprender inglês pode ser divertido, especialmente quando você descobre as cantadas mais criativas e cheias de trocadilhos que esse idioma oferece. Aqui estão 40 cantadas divertidas e respeitosas que você pode usar para quebrar o gelo. Cada uma vem acompanhada de sua tradução literal e uma explicação do porquê ela é engraçada!

1. Are you French? Because Eiffel for you.

Tradução: “Você é francesa? Porque eu me apaixonei por você.”

Explicação: O trocadilho aqui é com a famosa Torre Eiffel, em Paris. A frase “Eiffel for you” soa como “I fell for you” (Eu me apaixonei por você), criando uma brincadeira com a atração turística e o verbo “fell” (passado de “fall”, que significa cair ou se apaixonar).

2. Are you a magician? Because whenever I look at you, everyone else disappears.

Tradução: “Você é uma mágica? Porque sempre que olho para você, todo mundo desaparece.”

Explicação: O charme desta cantada está na comparação com o poder de um mágico que faz as coisas sumirem, insinuando que a pessoa é tão encantadora que faz o resto do mundo desaparecer.

3. Do you have a map? Because I keep getting lost in your eyes.

Tradução: “Você tem um mapa? Porque eu continuo me perdendo nos seus olhos.”

Explicação: O trocadilho está na ideia de se perder, mas de maneira agradável, já que a pessoa está tão envolvida pelos olhos do outro que precisaria de um mapa para se encontrar.

4. Do you believe in love at first sight—or should I walk by again?

Tradução: “Você acredita em amor à primeira vista ou devo passar por aqui de novo?”

Explicação: Essa cantada brinca com o conceito de “amor à primeira vista”. Se a primeira tentativa não funcionou, a pessoa sugere tentar de novo, passando mais uma vez.

5. If you were a vegetable, you’d be a cutecumber.

Tradução: “Se você fosse um vegetal, seria um pepino fofinho.”

Explicação: O trocadilho aqui está na combinação das palavras “cute” (fofo) e “cucumber” (pepino), transformando o legume em um elogio divertido.

6. Are you made of copper and tellurium? Because you’re Cu-Te.

Tradução: “Você é feito de cobre e telúrio? Porque você é Cu-Te.”

Explicação: Essa cantada usa a tabela periódica como inspiração. Os símbolos químicos de cobre (Cu) e telúrio (Te) juntos formam “cute”, que significa “fofo” em inglês.

7. Is your name Google? Because you have everything I’ve been searching for.

Tradução: “Seu nome é Google? Porque você tem tudo o que eu estava procurando.”

Explicação: Uma brincadeira com o Google, o motor de busca mais famoso. A piada é que a pessoa encontrou tudo que procurava ao ver o outro, assim como acontece quando se faz uma pesquisa na internet.

8. Is your dad a boxer? Because you’re a knockout.

Tradução: “Seu pai é boxeador? Porque você é um nocaute.”

Explicação: Aqui o trocadilho é com o termo “knockout”, que no boxe significa derrubar alguém com um golpe, mas também pode ser usado para dizer que alguém é incrivelmente atraente.

9. Do you have a Band-Aid? Because I just scraped my knee falling for you.

Tradução: “Você tem um Band-Aid? Porque eu ralei meu joelho ao me apaixonar por você.”

Explicação: O trocadilho está no duplo sentido de “falling for you”, que significa tanto “cair por você” literalmente, quanto “me apaixonar por você”. A pessoa “ralou o joelho” com essa queda.

10. Are you from Tennessee? Because you’re the only ten I see.

Tradução: “Você é do Tennessee? Porque você é a única ‘dez’ que eu vejo.”

Explicação: O trocadilho aqui é com a pronúncia da palavra “Tennessee”, que soa como “ten I see” (dez que eu vejo). O número dez aqui é um elogio à beleza da pessoa, dizendo que ela é uma nota máxima.

11. Is your name Wi-Fi? Because I’m feeling a connection.

Tradução: “Seu nome é Wi-Fi? Porque estou sentindo uma conexão.”

Explicação: A piada está na comparação entre a conexão emocional e a conexão de internet. A pessoa brinca com o fato de sentir uma “conexão” com o outro, assim como acontece com o Wi-Fi.

12. I must be a snowflake, because I’ve fallen for you.

Tradução: “Eu devo ser um floco de neve, porque caí por você.”

Explicação: O trocadilho aqui está no verbo “fall”, que pode ser usado tanto para “cair” quanto para “se apaixonar”. A brincadeira é que, assim como os flocos de neve caem, a pessoa “caiu” de amor.

13. Can I follow you home? Because my parents always told me to follow my dreams.

Tradução: “Posso te seguir até sua casa? Porque meus pais sempre me disseram para seguir meus sonhos.”

Explicação: Essa cantada é divertida porque mistura a ideia de “seguir seus sonhos” com o ato literal de seguir alguém até em casa, criando um jogo de palavras espirituoso.

14. If you were a triangle, you’d be acute one.

Tradução: “Se você fosse um triângulo, seria um triângulo agudo.”

Explicação: Aqui a graça está no trocadilho entre o termo “acute” (agudo, usado para descrever ângulos menores que 90° em geometria) e “a cute one” (uma pessoa fofa). A piada funciona jogando com a sonoridade das palavras.

15. Are you a loan? Because you’ve got my interest.

Tradução: “Você é um empréstimo? Porque você tem meu interesse.”

Explicação: O trocadilho aqui está no uso da palavra “interest”, que significa tanto “interesse” quanto “juros”, como em um empréstimo bancário. A brincadeira é com o duplo sentido da palavra.

16. Are you an electrician? Because you’re lighting up my day.

Tradução: “Você é eletricista? Porque você está iluminando meu dia.”

Explicação: Essa cantada faz uma brincadeira com a profissão de eletricista e o ato de “iluminar” o dia de alguém, que é uma metáfora para trazer felicidade e brilho à vida da pessoa.

17. Are you a parking ticket? Because you’ve got ‘fine’ written all over you.

Tradução: “Você é uma multa de estacionamento? Porque tem ‘muito bem’ escrito por todo o corpo.”

Explicação: O trocadilho aqui está na palavra “fine”, que pode significar tanto “multa” quanto “bonita” ou “elegante”. O duplo sentido da palavra torna a cantada engraçada e espirituosa.

18. If you were a fruit, you’d be a fineapple.

Tradução: “Se você fosse uma fruta, seria um abacaxi bonito.”

Explicação: O trocadilho vem da junção das palavras “fine” (bonito) e “pineapple” (abacaxi). Essa combinação transforma o elogio em uma brincadeira divertida com frutas.

19. Are you a campfire? Because you’re hot and I want s’more.

Tradução: “Você é uma fogueira? Porque você é quente e eu quero mais.”

Explicação: A piada aqui brinca com a ideia de uma fogueira quente (hot) e o doce típico de acampamento chamado “s’more” (um sanduíche de marshmallow e chocolate), sugerindo que a pessoa é irresistível e merece um “bocado a mais”.

20. Is your name Chapstick? Because you’re da balm!

Tradução: “Seu nome é protetor labial? Porque você é o ‘balm’.”

Explicação: Essa cantada brinca com a palavra “balm”, que soa como “the bomb” (algo incrível). O trocadilho está no uso de “balm” (protetor labial) para criar uma frase espirituosa que elogia a pessoa.

21. Do you have a sunburn, or are you always this hot?

Tradução: “Você está com queimadura de sol, ou você sempre é tão quente assim?”

Explicação: O humor aqui vem da comparação entre o calor físico causado pelo sol e o uso da palavra “hot” para descrever alguém atraente. É uma cantada simples, mas divertida.

22. Are you Australian? Because when I look at you, I feel down under.

Tradução: “Você é australiana? Porque quando olho para você, me sinto lá embaixo.”

Explicação: “Down under” é uma expressão comum para se referir à Austrália. A cantada joga com esse termo, sugerindo que a pessoa sente uma conexão intensa quando vê a outra.

23. Are you a time traveler? Because I see you in my future.

Tradução: “Você é um viajante do tempo? Porque eu vejo você no meu futuro.”

Explicação: A piada aqui é baseada na ideia romântica de prever o futuro e se imaginar com a outra pessoa, criando uma cantada fofa e fantasiosa.

24. If you were a chicken, you’d be impeccable.

Tradução: “Se você fosse uma galinha, seria ‘impecável’.”

Explicação: O trocadilho aqui é com a palavra “impeccable” (impecável) e “peck”, que é o som que as galinhas fazem quando bicam. A junção das duas ideias cria uma brincadeira divertida.

25. Do you like Star Wars? Because Yoda one for me.

Tradução: “Você gosta de Star Wars? Porque você é a certa para mim.”

Explicação: A piada faz referência ao mestre Yoda, personagem icônico de Star Wars. O trocadilho está na frase “Yoda one” que soa como “You’re the one” (Você é a pessoa certa).

26. Are you a keyboard? Because you’re just my type.

Tradução: “Você é um teclado? Porque você é exatamente do meu tipo.”

Explicação: Essa cantada brinca com o verbo “type” que pode significar tanto “digitar” quanto “tipo”, sugerindo que a pessoa é exatamente o tipo de quem está falando.

27. If looks could kill, you’d be a weapon of mass destruction.

Tradução: “Se a aparência pudesse matar, você seria uma arma de destruição em massa.”

Explicação: O humor aqui vem da exageração, sugerindo que a pessoa é tão bonita que seria “perigosa” como uma arma, o que gera uma cantada divertida e lisonjeira.

28. Is your name Dunkin’? Because I donut want to be without you.

Tradução: “Seu nome é Dunkin’? Porque eu não quero ficar sem você.”

Explicação: Essa cantada faz uma referência à famosa rede Dunkin’ Donuts. A brincadeira está no uso da palavra “donut” que soa como “do not” (não quero), criando um trocadilho engraçado.

29. Are you a cat? Because you’re purrrfect.

Tradução: “Você é um gato? Porque você é ‘purrrfeito’.

Explicação: A piada está no uso da palavra “purrr” (som que os gatos fazem) junto com “perfect”, criando uma cantada fofa e divertida para amantes de gatos.

30. Are you a 90-degree angle? Because you’re looking right.

Tradução: “Você é um ângulo de 90 graus? Porque você está perfeita.”

Explicação: O trocadilho usa “right” que, em inglês, pode significar “correto” ou “reto”. A brincadeira é com o termo matemático, mas também é um elogio à aparência da pessoa.

31. Are you a camera? Because every time I look at you, I smile.

Tradução: “Você é uma câmera? Porque toda vez que olho para você, eu sorrio.”

Explicação: A piada aqui está na associação de sorrir automaticamente ao ver a outra pessoa, assim como fazemos ao olhar para uma câmera.

32. Is your name Netflix? Because I could watch you for hours.

Tradução: “Seu nome é Netflix? Porque eu poderia te assistir por horas.”

Explicação: Essa cantada compara a pessoa com Netflix, sugerindo que ela é tão interessante quanto uma maratona de séries, criando uma brincadeira com o tempo que alguém passaria admirando-a.

33. Is your name Cinderella? Because I see that shoe fitting perfectly.

Tradução: “Seu nome é Cinderela? Porque vejo esse sapato servindo perfeitamente.”

Explicação: A cantada faz uma referência à história de Cinderela e seu sapato de cristal. O trocadilho aqui é sobre a “perfeição” do ajuste do sapato, insinuando que a pessoa é perfeita para quem está falando.

34. You must be made of stars, because your beauty is out of this world.

Tradução: “Você deve ser feito de estrelas, porque sua beleza é de outro mundo.”

Explicação: A brincadeira está na comparação da pessoa com estrelas e o uso da expressão “out of this world” (de outro mundo) para descrever algo surpreendente.

35. Are you a flower? Because every time I see you, I bloom.

Tradução: “Você é uma flor? Porque toda vez que vejo você, eu floresço.”

Explicação: A comparação entre a pessoa e uma flor cria uma imagem poética e fofa, onde a beleza de quem está ouvindo a cantada é responsável por fazer o outro “florescer”.

36. Are we at the airport? Because my heart is taking off.

Tradução: “Estamos no aeroporto? Porque meu coração está decolando.”

Explicação: O trocadilho está na comparação entre o ato de se apaixonar e um avião decolando. A pessoa sugere que o coração está acelerando como se estivesse prestes a voar.

37. Are you a bank loan? Because you’ve got my interest skyrocketing.

Tradução: “Você é um empréstimo bancário? Porque você fez meu interesse disparar.”

Explicação: A cantada usa novamente o duplo sentido de “interest”, que pode significar tanto interesse romântico quanto os juros de um empréstimo. A comparação é divertida e engenhosa.

38. Is your name Ariel? Because we mermaid for each other.

Tradução: “Seu nome é Ariel? Porque fomos feitos um para o outro.”

Explicação: Referenciando a sereia Ariel de “A Pequena Sereia”, o trocadilho está no som de “mermaid” (sereia) e “made” (feitos), criando uma brincadeira fofa e romântica.

39. Are you an alien? Because you just abducted my heart.

Tradução: “Você é um alienígena? Porque você acabou de abduzir meu coração.”

Explicação: O humor aqui vem da ideia de abdução extraterrestre, comparando-a com a sensação de “perder o coração” para alguém especial.

40. You must be tired, because you’ve been running through my mind all day.

Tradução: “Você deve estar cansada, porque esteve correndo pela minha mente o dia todo.”

Explicação: Essa é uma das cantadas mais clássicas em inglês, brincando com a ideia de que a pessoa não sai da mente de quem está falando, o que é dito de maneira leve e divertida.

Perguntas Frequentes

1. As cantadas em inglês são fáceis de entender?

Sim, muitas das cantadas em inglês utilizam trocadilhos simples e fáceis de entender, mesmo para quem está começando a aprender o idioma. Além disso, traduzimos e explicamos cada uma delas para que você possa entender tanto o sentido literal quanto a brincadeira por trás da frase.

2. Posso usar essas cantadas em qualquer situação?

Essas cantadas foram escolhidas por serem divertidas e respeitosas. No entanto, é sempre importante considerar o contexto e o ambiente. Em situações mais formais, por exemplo, talvez seja melhor evitar esse tipo de abordagem. Mas em momentos descontraídos, elas podem quebrar o gelo e gerar boas risadas.

3. Trocadilhos em inglês são difíceis de traduzir?

Os trocadilhos geralmente dependem do jogo de palavras e do duplo sentido que uma expressão pode ter, o que às vezes pode dificultar uma tradução exata. No entanto, com as explicações fornecidas ao longo deste artigo, fica mais fácil entender a lógica por trás do humor. Mesmo que a tradução literal nem sempre funcione perfeitamente, o espírito da piada é preservado.

4. As cantadas funcionam mesmo?

Embora não haja garantia de sucesso com cantadas, elas são, sem dúvida, uma forma divertida de interagir. O mais importante é o bom humor e a leveza na abordagem. Se a cantada for usada com respeito e descontração, pode ser uma ótima forma de quebrar o gelo e arrancar um sorriso!

Conclusão

As cantadas em inglês são uma maneira divertida de praticar o idioma, ao mesmo tempo em que mostram o lado criativo e espirituoso da língua. Com trocadilhos inteligentes e frases leves, você pode se aproximar das pessoas de forma bem-humorada e ainda melhorar suas habilidades no inglês.

Seja para impressionar, quebrar o gelo ou simplesmente arrancar risadas, essas 40 cantadas são uma ótima ferramenta para quem quer aprender enquanto se diverte.

Então, que tal escolher sua favorita e colocar em prática o que aprendeu? Boa sorte – e boas risadas!

Agora que você já deu boas risadas e aprendeu algumas das melhores cantadas em inglês, que tal levar seu aprendizado para o próximo nível? Conheça o curso de inglês da maior escola de idiomas do mundo e estude com os professores mais queridos da internet. Além disso, você ainda ganha bônus exclusivos para turbinar sua jornada rumo à fluência!

Professora

Paula Gabriela

Nova turma em breve!
Garanta sua vaga!




    Próximos conteúdos

    Flag Icon
    Article Icon Artigo
    6 min
    Lilian Bittencourt

    O que significa Shoes em Inglês?

    Flag Icon
    Article Icon Artigo
    6 min
    Gêmeas do Inglês

    O que significa Save em Inglês?

    Flag Icon
    Article Icon Artigo
    7 min
    Rapha do Inglês

    O que significa Choice em Inglês?

    Flag Icon
    Article Icon Artigo
    5 min
    Gêmeas do Inglês

    O que significa Eraser em Inglês?

    Flag Icon
    Article Icon Artigo
    5 min
    Lilian Bittencourt

    O que significa Weekend em Inglês?

    Você foi escolhido!

    Liberamos uma condição especial com bônus exclusivos para você aproveitar e destravar o seu inglês em 2024. Bora? Clica no botão abaixo e faça a sua inscrição.

    Quero falar Inglês em 2024

    Não perca seu desconto exclusivo

    Liberamos uma condição especial com bônus exclusivos para você aproveitar e destravar o seu inglês em 2024. Bora? Clica no botão abaixo e faça a sua inscrição.

    Clique para garantir
    inscreva-se

    Entre para a próxima turma com bônus exclusivos

    Faça parte da maior escola de idiomas do mundo com os professores mais amados da internet.

    Curso completo do básico ao avançado
    Aplicativo de memorização para lembrar de tudo que aprendeu
    Aulas de conversação para destravar um novo idioma
    Certificado reconhecido no mercado
    Nome*
    Ex.: João Santos
    E-mail*
    Ex.: email@dominio.com
    Telefone*
    somente números
    Empresa
    Ex.: Fluency Academy
    Ao clicar no botão “Solicitar Proposta”, você concorda com os nossos Termos de Uso e Política de Privacidade.