Churrasco em Inglês: Como Falar Barbecue, Grill e Vocabulário Completo 2025

Saber como falar sobre churrasco em inglês é essencial para brasileiros que amam essa tradição e querem se comunicar em situações internacionais. Este guia completo aborda desde a tradução básica até o vocabulário específico de cortes, temperos e técnicas de preparo.

Como Se Diz Churrasco em Inglês?

A tradução principal de churrasco em inglês é “barbecue” (também grafado como “barbeque” ou abreviado como “BBQ”). Esta palavra tem origem na língua taíno e passou pelo espanhol “barbacoa” antes de chegar ao inglês moderno.

Diferentes Significados de Barbecue

  1. O Evento Social
  • “We’re having a barbecue on Saturday” (Vamos fazer um churrasco no sábado)
  • “Join us for a backyard barbecue” (Venha para nosso churrasco no quintal)
  1. O Equipamento (Churrasqueira)
  • “Light the barbecue” (Acenda a churrasqueira)
  • “Clean the barbecue grates” (Limpe as grelhas da churrasqueira)
  1. A Comida
  • “This barbecue is delicious” (Este churrasco está delicioso)
  • “I love eating barbecue” (Eu amo comer churrasco)

Vocabulário Essencial de Churrasco

Equipamentos e Utensílios

Grill – Grelha/Churrasqueira

  • “Fire up the grill” (Acenda a churrasqueira)
  • “Gas grill” (churrasqueira a gás)
  • “Charcoal grill” (churrasqueira a carvão)

Charcoal – Carvão

  • “We need more charcoal” (Precisamos de mais carvão)
  • “Light the charcoal” (Acenda o carvão)

Briquettes – Carvão processado

  • “These briquettes burn longer” (Estes briquetes queimam por mais tempo)

Tongs – Pegador/Garfo de churrasco

  • “Use tongs to flip the meat” (Use o pegador para virar a carne)

Spatula – Espátula

  • “Flip the burgers with a spatula” (Vire os hambúrgueres com uma espátula)

Skewers – Espetos

  • “Put the meat on skewers” (Coloque a carne nos espetos)
  • “Beef skewers” (espetinhos de carne)

Cortes de Carne em Inglês

Carne Bovina (Beef)

  • Picanha – Top sirloin cap / Rump steak
  • Alcatra – Top sirloin
  • Filé mignon – Filet mignon / Tenderloin
  • Contrafilé – Strip steak / New York strip
  • Costela – Beef ribs / Short ribs
  • Fraldinha – Flank steak
  • Maminha – Tri-tip

Carne Suína (Pork)

  • Costela suína – Pork ribs
  • Lombo – Pork loin
  • Linguiça – Sausage
  • Bacon – Bacon

Aves (Poultry)

  • Frango – Chicken
  • Coxa – Chicken thighs
  • Asa – Chicken wings
  • Peito – Chicken breast

Pontos da Carne

Rare – Mal passado

  • “I like my steak rare” (Eu gosto do meu bife mal passado)

Medium-rare – Ao ponto para mal

  • “Medium-rare is perfect” (Ao ponto para mal está perfeito)

Medium – Ao ponto

  • “Cook it medium, please” (Cozinhe ao ponto, por favor)

Medium-well – Ao ponto para bem

  • “She prefers medium-well” (Ela prefere ao ponto para bem)

Well-done – Bem passado

  • “No pink, make it well-done” (Sem vermelho, faça bem passado)

Verbos e Expressões Úteis

Verbos Relacionados ao Churrasco

Grill – Grelhar

  • “Let’s grill some steaks” (Vamos grelhar alguns bifes)

Barbecue – Fazer churrasco

  • “We barbecued all afternoon” (Fizemos churrasco a tarde toda)

Marinate – Marinar

  • “Marinate the meat overnight” (Marine a carne durante a noite)

Season – Temperar

  • “Season the beef with salt and pepper” (Tempere a carne com sal e pimenta)

Sear – Selar/Dourar

  • “Sear the meat to lock in juices” (Sele a carne para manter os sucos)

Flip – Virar

  • “Flip the burgers carefully” (Vire os hambúrgueres com cuidado)

Expressões Comuns

Fire up the grill – Acender a churrasqueira Throw something on the barbie – Colocar algo na churrasqueira (expressão australiana) Low and slow – Cozimento lento e em temperatura baixa Hot and fast – Cozimento rápido em alta temperatura

Temperos e Molhos

Temperos (Seasonings)

Salt – Sal Black pepper – Pimenta-do-reino Garlic powder – Alho em pó Paprika – Páprica Dry rub – Mistura de temperos secos Herbs – Ervas

Molhos (Sauces)

Barbecue sauce – Molho barbecue Chimichurri – Chimichurri Marinade – Marinada Teriyaki sauce – Molho teriyaki Hot sauce – Molho picante

Diferenças Culturais

Churrasco Brasileiro vs. Barbecue Americano

Aspecto Brasil (Churrasco) EUA/Reino Unido (Barbecue)
Carnes principais Foco na carne bovina (beef) Variedade: porco (pork), frango (chicken), boi (beef)
Temperos Sal grosso (coarse salt) Molhos e marinadas (sauces & marinades)
Cortes favoritos Picanha (top sirloin cap), alcatra (top sirloin) Costelas (ribs), peito (brisket), pulled pork
Pratos típicos Espetos de carne (beef skewers) Hambúrgueres (burgers), salsichas (sausages)
Acompanhamentos Farofa, vinagrete, pão de alho Sides: coleslaw, potato salad, baked beans
Evento social Reunião familiar/amigos (family gathering) Festa no quintal (backyard party), tailgate
Equipamento Churrasqueira simples (simple grill) Smokers, grills especializados (specialized equipment)
Método Grelhar direto (direct grilling) Low and slow, smoking (defumação)

 

Vocabulário Regional

Estados Unidos: BBQ, Barbecue Reino Unido: Barbecue, Barbie (informal) Austrália: Barbie, BBQ

Frases Práticas para Diferentes Situações

Convidando para um Churrasco

  • “We’re having a barbecue this weekend” (Vamos fazer um churrasco neste fim de semana)
  • “Would you like to join us for a BBQ?” (Gostaria de se juntar a nós para um churrasco?)
  • “Bring something to grill!” (Traga algo para grelhar!)

No Supermercado

  • “Where can I find the beef cuts?” (Onde posso encontrar os cortes de carne?)
  • “I need charcoal for the barbecue” (Preciso de carvão para o churrasco)
  • “Do you have barbecue sauce?” (Vocês têm molho barbecue?)

Durante o Churrasco

  • “How do you like your steak?” (Como você gosta do seu bife?)
  • “The meat is almost ready” (A carne está quase pronta)
  • “Can you pass me the tongs?” (Pode me passar o pegador?)
  • “Let the meat rest for a few minutes” (Deixe a carne descansar alguns minutos)

Restaurantes

  • “I’d like the ribeye, medium-rare” (Eu gostaria do contrafilé, ao ponto para mal)
  • “What comes with the barbecue platter?” (O que acompanha o prato de churrasco?)
  • “Is this grass-fed beef?” (Esta é carne de gado criado a pasto?)

Técnicas de Preparo

Marinadas (Marinades)

Basic marinade ingredients:

  • Oil (óleo)
  • Acid (vinegar/lemon – vinagre/limão)
  • Seasonings (temperos)
  • Time (tempo)

Exemplo: “Marinate the meat for at least 2 hours” (Marine a carne por pelo menos 2 horas)

Métodos de Cocção

Direct heat – Calor direto

  • Para cortes menores e mais tenros
  • “Cook the steaks over direct heat” (Cozinhe os bifes no calor direto)

Indirect heat – Calor indireto

  • Para cortes maiores
  • “Use indirect heat for the roast” (Use calor indireto para o assado)

Smoking – Defumação

  • “Smoke the brisket for 12 hours” (Defume o peito por 12 horas)

Acompanhamentos (Sides)

Acompanhamentos Tradicionais

  • Coleslaw – Salada de repolho Potato salad – Salada de batata Corn on the cob – Milho na espiga Baked beans – Feijão cozido Garlic bread – Pão de alho Grilled vegetables – Legumes grelhados

Dicas de Segurança

Segurança Alimentar

  • Food safety – Segurança alimentar “Keep raw meat separate” (Mantenha a carne crua separada) “Use a meat thermometer” (Use um termômetro de carne) “Don’t cross-contaminate” (Não contamine cruzado)

Temperatura Interna Segura

  • Beef steaks: 145°F (63°C) para medium-rare
  • Ground beef: 160°F (71°C)
  • Chicken: 165°F (74°C)
  • Pork: 145°F (63°C)

Eventos e Ocasiões

Quando Fazer Barbecue

  • Summer barbecue – Churrasco de verão Holiday barbecue – Churrasco de feriado 
  • Birthday barbecue – Churrasco de aniversário Tailgate party – Festa no estacionamento (antes de jogos)

Planejamento

BBQ planning:

  • “Plan for 1/2 pound of meat per person” (Planeje meio quilo de carne por pessoa)
  • “Start the grill 30 minutes early” (Acenda a churrasqueira 30 minutos antes)
  • “Have backup propane” (Tenha gás de reserva)

Erros Comuns a Evitar

Erros de Gramática

❌ “Make a barbecue” ✅ “Have a barbecue” (organizar um churrasco)

❌ “I will barbecue” (sem objeto) ✅ “I will barbecue some steaks” (vou fazer churrasco de alguns bifes)

Confusões Culturais

  • No Brasil: churrasco = principalmente carne bovina
  • No exterior: barbecue = variedade de carnes e acompanhamentos

Vocabulário Avançado

Termos Técnicos

  • Marbling – Marmoreado (gordura entremeada) 
  • Dry-aged – Maturado a seco Grass-fed – Criado a pasto 
  • Wagyu – Raça de gado japonesa 
  • Prime grade – Grau premium (classificação USDA)

Equipamentos Especializados

  • Smoker – Defumador 
  • Pellet grill – Churrasqueira a pellets 
  • Kamado – Estilo de churrasqueira de cerâmica 
  • Rotisserie – Espeto giratório

Conclusão

Dominar o vocabulário de churrasco em inglês abre portas para experiências culinárias internacionais e conversas mais ricas sobre uma das paixões brasileiras. Desde saber pedir o ponto certo da carne até entender as diferenças culturais entre o churrasco brasileiro e o barbecue internacional, esse conhecimento é fundamental para quem quer se comunicar com confiança.

O inglês se torna verdadeiramente útil quando conseguimos falar sobre nossas paixões e tradições. E para quem quer expandir ainda mais essa habilidade, recomendamos que conheça o curso de inglês da Fluency Academy. São mais de 400.000 alunos e você pode ser o próximo fluente em outro idioma.

 

Perguntas Frequentes (FAQ)

1. Qual a diferença entre barbecue e grill?

Barbecue geralmente se refere ao evento social, ao equipamento ou à comida feita na churrasqueira. Grill é mais específico para o ato de grelhar ou o equipamento (grelha). Exemplo: “Let’s grill some meat on the barbecue” (Vamos grelhar carne na churrasqueira).

2. Como se diz picanha em inglês?

A picanha pode ser traduzida como “top sirloin cap” ou “rump steak”. Porém, o corte brasileiro não tem equivalente exato nos países de língua inglesa, então muitos usam a palavra “picanha” mesmo.

3. É correto dizer “make a barbecue”?

Não. O correto é “have a barbecue” (organizar um churrasco) ou “barbecue some meat” (fazer churrasco de carne). “Make” não é usado neste contexto em inglês.

4. Como perguntar o ponto da carne em inglês?

Use: “How would you like your steak?” (Como você gostaria do seu bife?). As respostas são: rare, medium-rare, medium, medium-well, ou well-done.

5. Qual a diferença entre barbecue sauce e chimichurri?

Barbecue sauce é um molho doce e defumado, típico dos EUA. Chimichurri é um molho verde argentino feito com ervas, alho e vinagre, similar ao nosso molho de churrasco verde.

6. Como se diz “sal grosso” em inglês?

“Coarse salt” ou “rock salt”. Para churrasco, você também pode usar “kosher salt”, que é muito popular nos EUA para temperar carnes.

7. O que significa “low and slow” no barbecue?

“Low and slow” refere-se à técnica de cozinhar em baixa temperatura por longo tempo, comum para cortes mais duros como costela. É o oposto de “hot and fast” (quente e rápido).

8. Como dizer “churrasqueira a gás” e “churrasqueira a carvão”?

  • Churrasqueira a gás: “gas grill” ou “propane grill”
  • Churrasqueira a carvão: “charcoal grill”

9. Existe diferença entre “barbecue” e “barbeque”?

Ambas as grafias estão corretas, mas “barbecue” é mais comum. “BBQ” é a abreviação padrão. “Barbeque” é uma grafia alternativa menos usada.

10. Como se diz “espetinho” em inglês?

“Skewer” (o espeto) ou “kebab” (o prato pronto). Para espetinho de carne específico: “beef skewers” ou “shish kebab”.

11. O que são “sides” no contexto de barbecue?

“Sides” são os acompanhamentos servidos junto com a carne no churrasco americano, como coleslaw (salada de repolho), potato salad (salada de batata) e baked beans (feijão cozido).

Prof.

Fluency Inglês

Nova turma em breve!
Garanta sua vaga!