Churrasco em Inglês: Tradução, como falar e vocabulário
Churrasco em Inglês: Como Falar Barbecue, Grill e Vocabulário Completo 2025
Saber como falar sobre churrasco em inglês é essencial para brasileiros que amam essa tradição e querem se comunicar em situações internacionais. Este guia completo aborda desde a tradução básica até o vocabulário específico de cortes, temperos e técnicas de preparo.
Como Se Diz Churrasco em Inglês?
A tradução principal de churrasco em inglês é “barbecue” (também grafado como “barbeque” ou abreviado como “BBQ”). Esta palavra tem origem na língua taíno e passou pelo espanhol “barbacoa” antes de chegar ao inglês moderno.
Diferentes Significados de Barbecue
- O Evento Social
- “We’re having a barbecue on Saturday” (Vamos fazer um churrasco no sábado)
- “Join us for a backyard barbecue” (Venha para nosso churrasco no quintal)
- O Equipamento (Churrasqueira)
- “Light the barbecue” (Acenda a churrasqueira)
- “Clean the barbecue grates” (Limpe as grelhas da churrasqueira)
- A Comida
- “This barbecue is delicious” (Este churrasco está delicioso)
- “I love eating barbecue” (Eu amo comer churrasco)
Vocabulário Essencial de Churrasco
Equipamentos e Utensílios
Grill – Grelha/Churrasqueira
- “Fire up the grill” (Acenda a churrasqueira)
- “Gas grill” (churrasqueira a gás)
- “Charcoal grill” (churrasqueira a carvão)
Charcoal – Carvão
- “We need more charcoal” (Precisamos de mais carvão)
- “Light the charcoal” (Acenda o carvão)
Briquettes – Carvão processado
- “These briquettes burn longer” (Estes briquetes queimam por mais tempo)
Tongs – Pegador/Garfo de churrasco
- “Use tongs to flip the meat” (Use o pegador para virar a carne)
Spatula – Espátula
- “Flip the burgers with a spatula” (Vire os hambúrgueres com uma espátula)
Skewers – Espetos
- “Put the meat on skewers” (Coloque a carne nos espetos)
- “Beef skewers” (espetinhos de carne)
Cortes de Carne em Inglês
Carne Bovina (Beef)
- Picanha – Top sirloin cap / Rump steak
- Alcatra – Top sirloin
- Filé mignon – Filet mignon / Tenderloin
- Contrafilé – Strip steak / New York strip
- Costela – Beef ribs / Short ribs
- Fraldinha – Flank steak
- Maminha – Tri-tip
Carne Suína (Pork)
- Costela suína – Pork ribs
- Lombo – Pork loin
- Linguiça – Sausage
- Bacon – Bacon
Aves (Poultry)
- Frango – Chicken
- Coxa – Chicken thighs
- Asa – Chicken wings
- Peito – Chicken breast
Pontos da Carne
Rare – Mal passado
- “I like my steak rare” (Eu gosto do meu bife mal passado)
Medium-rare – Ao ponto para mal
- “Medium-rare is perfect” (Ao ponto para mal está perfeito)
Medium – Ao ponto
- “Cook it medium, please” (Cozinhe ao ponto, por favor)
Medium-well – Ao ponto para bem
- “She prefers medium-well” (Ela prefere ao ponto para bem)
Well-done – Bem passado
- “No pink, make it well-done” (Sem vermelho, faça bem passado)
Verbos e Expressões Úteis
Verbos Relacionados ao Churrasco
Grill – Grelhar
- “Let’s grill some steaks” (Vamos grelhar alguns bifes)
Barbecue – Fazer churrasco
- “We barbecued all afternoon” (Fizemos churrasco a tarde toda)
Marinate – Marinar
- “Marinate the meat overnight” (Marine a carne durante a noite)
Season – Temperar
- “Season the beef with salt and pepper” (Tempere a carne com sal e pimenta)
Sear – Selar/Dourar
- “Sear the meat to lock in juices” (Sele a carne para manter os sucos)
Flip – Virar
- “Flip the burgers carefully” (Vire os hambúrgueres com cuidado)
Expressões Comuns
Fire up the grill – Acender a churrasqueira Throw something on the barbie – Colocar algo na churrasqueira (expressão australiana) Low and slow – Cozimento lento e em temperatura baixa Hot and fast – Cozimento rápido em alta temperatura
Temperos e Molhos
Temperos (Seasonings)
Salt – Sal Black pepper – Pimenta-do-reino Garlic powder – Alho em pó Paprika – Páprica Dry rub – Mistura de temperos secos Herbs – Ervas
Molhos (Sauces)
Barbecue sauce – Molho barbecue Chimichurri – Chimichurri Marinade – Marinada Teriyaki sauce – Molho teriyaki Hot sauce – Molho picante
Diferenças Culturais
Churrasco Brasileiro vs. Barbecue Americano
Aspecto | Brasil (Churrasco) | EUA/Reino Unido (Barbecue) |
Carnes principais | Foco na carne bovina (beef) | Variedade: porco (pork), frango (chicken), boi (beef) |
Temperos | Sal grosso (coarse salt) | Molhos e marinadas (sauces & marinades) |
Cortes favoritos | Picanha (top sirloin cap), alcatra (top sirloin) | Costelas (ribs), peito (brisket), pulled pork |
Pratos típicos | Espetos de carne (beef skewers) | Hambúrgueres (burgers), salsichas (sausages) |
Acompanhamentos | Farofa, vinagrete, pão de alho | Sides: coleslaw, potato salad, baked beans |
Evento social | Reunião familiar/amigos (family gathering) | Festa no quintal (backyard party), tailgate |
Equipamento | Churrasqueira simples (simple grill) | Smokers, grills especializados (specialized equipment) |
Método | Grelhar direto (direct grilling) | Low and slow, smoking (defumação) |
Vocabulário Regional
Estados Unidos: BBQ, Barbecue Reino Unido: Barbecue, Barbie (informal) Austrália: Barbie, BBQ
Frases Práticas para Diferentes Situações
Convidando para um Churrasco
- “We’re having a barbecue this weekend” (Vamos fazer um churrasco neste fim de semana)
- “Would you like to join us for a BBQ?” (Gostaria de se juntar a nós para um churrasco?)
- “Bring something to grill!” (Traga algo para grelhar!)
No Supermercado
- “Where can I find the beef cuts?” (Onde posso encontrar os cortes de carne?)
- “I need charcoal for the barbecue” (Preciso de carvão para o churrasco)
- “Do you have barbecue sauce?” (Vocês têm molho barbecue?)
Durante o Churrasco
- “How do you like your steak?” (Como você gosta do seu bife?)
- “The meat is almost ready” (A carne está quase pronta)
- “Can you pass me the tongs?” (Pode me passar o pegador?)
- “Let the meat rest for a few minutes” (Deixe a carne descansar alguns minutos)
Restaurantes
- “I’d like the ribeye, medium-rare” (Eu gostaria do contrafilé, ao ponto para mal)
- “What comes with the barbecue platter?” (O que acompanha o prato de churrasco?)
- “Is this grass-fed beef?” (Esta é carne de gado criado a pasto?)
Técnicas de Preparo
Marinadas (Marinades)
Basic marinade ingredients:
- Oil (óleo)
- Acid (vinegar/lemon – vinagre/limão)
- Seasonings (temperos)
- Time (tempo)
Exemplo: “Marinate the meat for at least 2 hours” (Marine a carne por pelo menos 2 horas)
Métodos de Cocção
Direct heat – Calor direto
- Para cortes menores e mais tenros
- “Cook the steaks over direct heat” (Cozinhe os bifes no calor direto)
Indirect heat – Calor indireto
- Para cortes maiores
- “Use indirect heat for the roast” (Use calor indireto para o assado)
Smoking – Defumação
- “Smoke the brisket for 12 hours” (Defume o peito por 12 horas)
Acompanhamentos (Sides)
Acompanhamentos Tradicionais
- Coleslaw – Salada de repolho Potato salad – Salada de batata Corn on the cob – Milho na espiga Baked beans – Feijão cozido Garlic bread – Pão de alho Grilled vegetables – Legumes grelhados
Dicas de Segurança
Segurança Alimentar
- Food safety – Segurança alimentar “Keep raw meat separate” (Mantenha a carne crua separada) “Use a meat thermometer” (Use um termômetro de carne) “Don’t cross-contaminate” (Não contamine cruzado)
Temperatura Interna Segura
- Beef steaks: 145°F (63°C) para medium-rare
- Ground beef: 160°F (71°C)
- Chicken: 165°F (74°C)
- Pork: 145°F (63°C)
Eventos e Ocasiões
Quando Fazer Barbecue
- Summer barbecue – Churrasco de verão Holiday barbecue – Churrasco de feriado
- Birthday barbecue – Churrasco de aniversário Tailgate party – Festa no estacionamento (antes de jogos)
Planejamento
BBQ planning:
- “Plan for 1/2 pound of meat per person” (Planeje meio quilo de carne por pessoa)
- “Start the grill 30 minutes early” (Acenda a churrasqueira 30 minutos antes)
- “Have backup propane” (Tenha gás de reserva)
Erros Comuns a Evitar
Erros de Gramática
❌ “Make a barbecue” ✅ “Have a barbecue” (organizar um churrasco)
❌ “I will barbecue” (sem objeto) ✅ “I will barbecue some steaks” (vou fazer churrasco de alguns bifes)
Confusões Culturais
- No Brasil: churrasco = principalmente carne bovina
- No exterior: barbecue = variedade de carnes e acompanhamentos
Vocabulário Avançado
Termos Técnicos
- Marbling – Marmoreado (gordura entremeada)
- Dry-aged – Maturado a seco Grass-fed – Criado a pasto
- Wagyu – Raça de gado japonesa
- Prime grade – Grau premium (classificação USDA)
Equipamentos Especializados
- Smoker – Defumador
- Pellet grill – Churrasqueira a pellets
- Kamado – Estilo de churrasqueira de cerâmica
- Rotisserie – Espeto giratório
Conclusão
Dominar o vocabulário de churrasco em inglês abre portas para experiências culinárias internacionais e conversas mais ricas sobre uma das paixões brasileiras. Desde saber pedir o ponto certo da carne até entender as diferenças culturais entre o churrasco brasileiro e o barbecue internacional, esse conhecimento é fundamental para quem quer se comunicar com confiança.
O inglês se torna verdadeiramente útil quando conseguimos falar sobre nossas paixões e tradições. E para quem quer expandir ainda mais essa habilidade, recomendamos que conheça o curso de inglês da Fluency Academy. São mais de 400.000 alunos e você pode ser o próximo fluente em outro idioma.
Perguntas Frequentes (FAQ)
1. Qual a diferença entre barbecue e grill?
Barbecue geralmente se refere ao evento social, ao equipamento ou à comida feita na churrasqueira. Grill é mais específico para o ato de grelhar ou o equipamento (grelha). Exemplo: “Let’s grill some meat on the barbecue” (Vamos grelhar carne na churrasqueira).
2. Como se diz picanha em inglês?
A picanha pode ser traduzida como “top sirloin cap” ou “rump steak”. Porém, o corte brasileiro não tem equivalente exato nos países de língua inglesa, então muitos usam a palavra “picanha” mesmo.
3. É correto dizer “make a barbecue”?
Não. O correto é “have a barbecue” (organizar um churrasco) ou “barbecue some meat” (fazer churrasco de carne). “Make” não é usado neste contexto em inglês.
4. Como perguntar o ponto da carne em inglês?
Use: “How would you like your steak?” (Como você gostaria do seu bife?). As respostas são: rare, medium-rare, medium, medium-well, ou well-done.
5. Qual a diferença entre barbecue sauce e chimichurri?
Barbecue sauce é um molho doce e defumado, típico dos EUA. Chimichurri é um molho verde argentino feito com ervas, alho e vinagre, similar ao nosso molho de churrasco verde.
6. Como se diz “sal grosso” em inglês?
“Coarse salt” ou “rock salt”. Para churrasco, você também pode usar “kosher salt”, que é muito popular nos EUA para temperar carnes.
7. O que significa “low and slow” no barbecue?
“Low and slow” refere-se à técnica de cozinhar em baixa temperatura por longo tempo, comum para cortes mais duros como costela. É o oposto de “hot and fast” (quente e rápido).
8. Como dizer “churrasqueira a gás” e “churrasqueira a carvão”?
- Churrasqueira a gás: “gas grill” ou “propane grill”
- Churrasqueira a carvão: “charcoal grill”
9. Existe diferença entre “barbecue” e “barbeque”?
Ambas as grafias estão corretas, mas “barbecue” é mais comum. “BBQ” é a abreviação padrão. “Barbeque” é uma grafia alternativa menos usada.
10. Como se diz “espetinho” em inglês?
“Skewer” (o espeto) ou “kebab” (o prato pronto). Para espetinho de carne específico: “beef skewers” ou “shish kebab”.
11. O que são “sides” no contexto de barbecue?
“Sides” são os acompanhamentos servidos junto com a carne no churrasco americano, como coleslaw (salada de repolho), potato salad (salada de batata) e baked beans (feijão cozido).