Como dizer “acordar” em alemão
Hey Leute, was geht ab! 😊
No vídeo de hoje, o profe Yuri vai ensinar uma peculiaridade sobre o verbo “acordar” em alemão. Se você procurar no dicionário, verá que existem duas versões:
👉 Aufwachen / Aufwecken (Acordar)
A tradução das duas versões é a mesma, mas o uso é bem diferente! Como saber quando usar cada uma? Pelo contexto!
Qual é a diferença entre “aufwachen” e “aufwecken”?
1️⃣ Aufwachen → Quando alguém acorda sozinho, sem complemento.
- Ich wache um sieben auf. (Eu acordo às sete.)
2️⃣ Aufwecken → Quando alguém acorda outra pessoa, sempre com complemento.
- Ich wecke meinen Bruder auf. (Eu acordo meu irmão.)
📌 Regra prática:
- Aufwachen = Acordar sem complemento (ação própria).
- Aufwecken = Acordar alguém (necessita de complemento).
Exercícios para praticar
1️⃣ Complete as frases com “aufwachen” ou “aufwecken”:
- Ich ___ jeden Tag um acht Uhr ___.
- Meine Mutter ___ mich morgens ___.
2️⃣ Traduza para o alemão:
- Eu acordo cedo.
- Meu pai me acorda todos os dias.
3️⃣ Responda no seu caderno: Wann wachst du auf? Musst du jemanden aufwecken?
Respostas
1️⃣ Respostas possíveis:
- Ich wache jeden Tag um acht Uhr auf.
- Meine Mutter weckt mich morgens auf.
2️⃣ Tradução:
- Ich wache früh auf.
- Mein Vater weckt mich jeden Tag auf.
🎥 Assista ao vídeo inteiro para conferir mais exemplos e entender melhor porque o verbo foi separado na frase!
E aí, que horas você acorda? Você tem que acordar alguém na sua casa? Quem?
Curtiu o conteúdo? Confira o curso de alemão completo e veja as ofertas exclusivas para alunos aqui do portal.
Tschüss! Und bis zum nächsten Mal! 🚀