Hey Leute, was geht ab! 😊

No vídeo de hoje, o profe Yuri vai ensinar uma peculiaridade sobre o verbo “acordar” em alemão. Se você procurar no dicionário, verá que existem duas versões:

👉 Aufwachen / Aufwecken (Acordar)

A tradução das duas versões é a mesma, mas o uso é bem diferente! Como saber quando usar cada uma? Pelo contexto!

Qual é a diferença entre “aufwachen” e “aufwecken”?

1️⃣ Aufwachen → Quando alguém acorda sozinho, sem complemento.

  • Ich wache um sieben auf. (Eu acordo às sete.)

2️⃣ Aufwecken → Quando alguém acorda outra pessoa, sempre com complemento.

  • Ich wecke meinen Bruder auf. (Eu acordo meu irmão.)

📌 Regra prática:

  • Aufwachen = Acordar sem complemento (ação própria).
  • Aufwecken = Acordar alguém (necessita de complemento).

Exercícios para praticar

1️⃣ Complete as frases com “aufwachen” ou “aufwecken”:

  • Ich ___ jeden Tag um acht Uhr ___.
  • Meine Mutter ___ mich morgens ___.

2️⃣ Traduza para o alemão:

  • Eu acordo cedo.
  • Meu pai me acorda todos os dias.

3️⃣ Responda no seu caderno: Wann wachst du auf? Musst du jemanden aufwecken?

Respostas

1️⃣ Respostas possíveis:

  • Ich wache jeden Tag um acht Uhr auf.
  • Meine Mutter weckt mich morgens auf.

2️⃣ Tradução:

  • Ich wache früh auf.
  • Mein Vater weckt mich jeden Tag auf.

🎥 Assista ao vídeo inteiro para conferir mais exemplos e entender melhor porque o verbo foi separado na frase!

E aí, que horas você acorda? Você tem que acordar alguém na sua casa? Quem?

 

Curtiu o conteúdo? Confira o curso de alemão completo e veja as ofertas exclusivas para alunos aqui do portal.

Tschüss! Und bis zum nächsten Mal! 🚀

Nova turma em breve!
Garanta sua vaga!

Nome*
Ex.: João Santos
E-mail*
Ex.: email@dominio.com
Telefone*
somente números
Ao clicar no botão “Enviar”, você concorda com os nossos Termos de Uso e Política de Privacidade.