Cop Police em Inglês
Cop police não é uma expressão comum no inglês, já que “cop” e “police” significam essencialmente a mesma coisa: polícia. Mas se essa combinação te deixou encucado, relaxa! Vamos desvendar por que essas palavras não costumam aparecer juntas e como usá-las corretamente.
Cop police significa “polícia policial”?
Ao bater o olho em cop police, a primeira impressão que dá é que significa “polícia policial” – e, convenhamos, isso soa bem estranho, né? Pois é, e no inglês nativo também! Essa junção não é comum, porque cop e police já cumprem a mesma função, mas com nuances diferentes:
- Cop: é um termo mais informal, tipo um jeito mais relax de se referir a um policial.
- Police: é a versão mais formal, usada para falar da instituição policial como um todo.
Olha só como eles aparecem no dia a dia:
- I saw a cop near the store. (Eu vi um policial perto da loja.)
- The police arrested the suspect. (A polícia prendeu o suspeito.)
- He works as a cop in New York. (Ele trabalha como policial em Nova York.)
- The police are investigating the crime. (A polícia está investigando o crime.)
Repara que police é sempre tratado como plural em inglês. Então, nada de dizer the police is, beleza? O certo é the police are!
Existe algum contexto onde cop police faz sentido?
Na real? Dificilmente. Mas, em algumas situações, essas palavras podem aparecer juntas – geralmente em frases mal formuladas ou quando alguém tenta enfatizar que está falando de policiais dentro de uma corporação específica.
Veja alguns exemplos onde a expressão pode surgir (ainda que de forma incomum):
- Do the cop police have a different rulebook? (Os policiais têm um livro de regras diferente?)
- Are you talking about the cop police or the detectives? (Você está falando dos policiais comuns ou dos detetives?)
- The cop police officers were involved in the case. (Os policiais estavam envolvidos no caso.)
- I heard that the cop police department is hiring. (Ouvi dizer que o departamento de polícia está contratando.)
Apesar disso, se quiser soar natural, melhor evitar essa construção.
Qual é a origem da palavra cop?
De onde veio esse tal de cop? Existem algumas teorias:
- Uma das mais aceitas é que deriva do verbo to cop, que significa “pegar” ou “capturar”.
- Outra teoria (menos aceita) diz que seria um acrônimo para Constable On Patrol (oficial de patrulha).
Independentemente da origem, o fato é que cop caiu no gosto popular e se tornou um jeito rápido e informal de falar “policial”.
Veja como essa palavra aparece em frases do dia a dia:
- The cop gave me a ticket for speeding. (O policial me multou por excesso de velocidade.)
- He used to be a cop before becoming a detective. (Ele era policial antes de virar detetive.)
- The cop chased the thief down the alley. (O policial perseguiu o ladrão pelo beco.)
- She’s dating a cop. (Ela está namorando um policial.)
Police e cop podem ser usados como verbos?
Sim! Mas calma, que o significado muda um pouco:
- To police: significa “supervisionar” ou “patrulhar”.
- To cop: pode significar “pegar”, “conseguir” ou até “admitir algo”.
Veja como eles funcionam:
- The government needs to police the streets better. (O governo precisa patrulhar melhor as ruas.)
- The teacher had to police the students during the test. (O professor precisou supervisionar os alunos durante a prova.)
- He copped a new phone last week. (Ele conseguiu um celular novo semana passada.)
- She copped to cheating on the test. (Ela admitiu que trapaceou na prova.)
Perguntas Frequentes
Cop police é um termo correto em inglês?
Não! Se você usar essa combinação, pode soar estranho ou redundante. No inglês nativo, as pessoas simplesmente dizem cop ou police, dependendo do contexto.
Por que cop e police significam a mesma coisa?
Ambos se referem a policiais, mas com níveis diferentes de formalidade. Cop é mais informal e usado no dia a dia, enquanto police é o termo oficial para a força policial.
Existe alguma diferença entre policeman e cop?
Sim! Policeman é um termo mais formal e específico para “policial homem”. Já cop é um termo geral e pode ser usado para qualquer policial, independentemente do gênero.
Cop pode ser usado para se referir a uma policial mulher?
Sim! Diferente de policeman e policewoman, que especificam o gênero, cop é neutro e pode se referir a qualquer policial.
Police pode ser usado no singular?
Não. No inglês, police é sempre tratado como plural. Por isso, dizemos The police are investigating (A polícia está investigando), e não The police is investigating.
Existe alguma variação da palavra cop?
Sim! Além de cop, algumas gírias usadas para se referir a policiais incluem copper (uma versão antiga), the fuzz (gíria dos anos 60) e the boys in blue (referindo-se ao uniforme azul da polícia).
Conclusão
Agora que você já entendeu tudo sobre cop e police, pode evitar aquele inglês estranho que faria um falante nativo torcer o nariz. Cop police não é uma combinação natural, então, se quiser soar fluente, o ideal é escolher entre um ou outro conforme o contexto.
Quer praticar mais expressões curiosas do inglês? Continue explorando e nunca pare de aprender! 🚀
🔹 Tá pronto pra prender ainda mais conhecimento? 🚔 Então, bora para o curso de inglês da maior escola de idiomas do mundo! Aprenda com os professores mais incríveis da internet e desbloqueie bônus exclusivos. Sirenes ligadas pro seu inglês decolar! 🚨💙