🔥 Aproveite nossa oferta de verão →

🔥 Aproveite nossa oferta de verão →

A melhor forma de dizer “criado-mudo” em inglês é nightstand ou bedside table, dependendo da região. Mas será que existe uma tradução literal? E como saber qual termo usar?

Se essas dúvidas já passaram pela sua cabeça, fica tranquilo que você não está sozinho! Neste artigo, vamos explorar os diferentes jeitos de se referir a esse móvel no inglês, entender as sutilezas de cada termo e conferir exemplos práticos para que você nunca mais trave ao falar sobre ele.

Bora lá?

Qual é a melhor tradução para criado-mudo em inglês?

Se você quer ir direto ao ponto, anota aí: a tradução mais comum de “criado-mudo” é nightstand. Essa palavra é muito usada no inglês americano para se referir ao móvel que fica ao lado da cama, geralmente segurando um abajur, celular ou aquele livro que você promete terminar, mas nunca termina.

Já no inglês britânico, a versão mais popular é bedside table. O significado é o mesmo, só muda o jeito de dizer!

Olha só como esses termos aparecem em frases:

  • I put my glasses on the nightstand before going to sleep. (Coloquei meus óculos no criado-mudo antes de dormir.)
  • She bought a beautiful wooden bedside table for her bedroom. (Ela comprou um lindo criado-mudo de madeira para o quarto.)
  • The alarm clock is on the nightstand next to my bed. (O despertador está no criado-mudo ao lado da minha cama.)
  • He keeps his favorite book on his bedside table. (Ele guarda seu livro favorito no criado-mudo.)

Existe outra forma de dizer criado-mudo em inglês?

Com certeza! Além de nightstand e bedside table, você também pode encontrar algumas variações por aí, como:

  • Bedside cabinet: Quando o criado-mudo tem portas ou gavetas.
  • Night table: Uma versão menos comum, mas que também funciona.
  • Bedside drawer: Se quiser enfatizar que ele tem gavetas.

Agora, bora ver essas palavras na prática:

  • I need a new bedside cabinet with more storage space. (Preciso de um novo criado-mudo com mais espaço de armazenamento.)
  • He left his phone charging on the night table. (Ele deixou o celular carregando no criado-mudo.)
  • She bought a bedside drawer to keep her personal belongings. (Ela comprou um criado-mudo para guardar seus pertences pessoais.)
  • The bedside cabinet was filled with old magazines and papers. (O criado-mudo estava cheio de revistas e papéis antigos.)

Criado-mudo tem uma tradução literal em inglês?

A resposta curta? Não. A resposta longa? Também não, mas tem uma explicação interessante por trás disso.

Acredita-se que o termo “criado-mudo” surgiu por causa de antigos empregados que ficavam ao lado da cama dos patrões, prontos para atender qualquer pedido sem falar nada. Hoje, ninguém usa o termo com esse significado, mas por conta dessa origem, não há uma tradução direta para o inglês.

Então, esquece tentar traduzir ao pé da letra e foca nas palavras que realmente fazem sentido!

Olha só alguns exemplos para reforçar essa ideia:

  • There’s no literal translation for “criado-mudo” in English. (Não há uma tradução literal para “criado-mudo” em inglês.)
  • “Criado-mudo” was once a controversial term due to its historical origin. (“Criado-mudo” já foi um termo controverso devido à sua origem histórica.)
  • Instead of a literal translation, we use “nightstand” in English. (Em vez de uma tradução literal, usamos “nightstand” em inglês.)
  • Some people prefer saying “bedside table” rather than using an inaccurate translation. (Algumas pessoas preferem dizer “bedside table” em vez de usar uma tradução imprecisa.)

Como saber qual termo usar para criado-mudo em inglês?

Agora que você já conhece as principais traduções, surge a dúvida: qual delas usar? A resposta depende de onde você está e do seu público.

Se liga:

  • Falando com um americano? Vai de nightstand.
  • Conversando com um britânico? Melhor usar bedside table.
  • Quer especificar que o móvel tem gavetas? Manda um bedside drawer ou bedside cabinet.

E para reforçar:

  • In the US, “nightstand” is the most common term. (Nos EUA, “nightstand” é o termo mais comum.)
  • In the UK, people say “bedside table” instead of “nightstand”. (No Reino Unido, as pessoas dizem “bedside table” em vez de “nightstand”.)
  • I bought a bedside drawer because I needed more storage. (Comprei um criado-mudo com gaveta porque precisava de mais espaço de armazenamento.)
  • My grandmother’s nightstand has an antique design. (O criado-mudo da minha avó tem um design antigo.)

Perguntas Frequentes

“Criado-mudo” é um termo ofensivo?

Algumas pessoas apontam que a origem do termo tem conotações problemáticas, já que pode estar relacionada ao período escravocrata. No entanto, hoje em dia, a maioria das pessoas no Brasil usa a palavra sem esse contexto histórico. Mesmo assim, se quiser evitar polêmicas, pode simplesmente chamar de “mesa de cabeceira”.

Existe diferença entre nightstand e bedside table?

Sim! A principal diferença é geográfica. Se você estiver nos Estados Unidos, vai ouvir mais nightstand. Já no Reino Unido, bedside table é a escolha mais comum. Mas no final das contas, ambas as palavras significam a mesma coisa.

Posso usar night table para me referir ao criado-mudo?

Pode, mas saiba que essa versão não é tão comum quanto nightstand e bedside table. Ou seja, as pessoas vão entender, mas não é a primeira opção que os falantes nativos usariam.

Como se diz “criado-mudo” em inglês de maneira mais formal?

Se o contexto for mais formal, como em uma loja de móveis chique ou um catálogo de decoração, o termo mais indicado seria bedside table. Ele soa mais neutro e sofisticado do que nightstand.

Bedside cabinet pode ser usado no inglês americano?

Pode, mas não é tão comum. Nos Estados Unidos, a palavra nightstand é muito mais usada. Bedside cabinet costuma aparecer mais em contextos britânicos, especialmente quando o móvel tem portas e gavetas.

Conclusão

Agora você já sabe que “criado-mudo” pode ser traduzido como nightstand ou bedside table, dependendo da região. Também descobriu outras variações, como bedside cabinet e bedside drawer, que podem ser úteis para especificar melhor o tipo de móvel.

Então, na próxima vez que precisar falar sobre esse móvel em inglês, você já vai saber exatamente qual termo usar! E aí, qual deles faz mais sentido para você?

Tá na hora de deixar seu inglês na mesinha de cabeceira? Conheça o curso de inglês da maior escola de idiomas do mundo e aprenda com os professores mais queridos da internet. Ah, e de brinde, você ainda ganha bônus exclusivos que vão iluminar seu caminho—igual aquele abajur no seu nightstand!

 

Professora

Paula Gabriela

Nova turma em breve!
Garanta sua vaga!




    Próximos conteúdos

    Flag Icon
    Article Icon Artigo
    7 min
    Rapha do Inglês

    Desperado em Inglês

    Flag Icon
    Article Icon Artigo
    6 min
    Paula Gabriela

    Dope em Inglês

    Flag Icon
    Article Icon Artigo
    7 min
    Rapha do Inglês

    Coxinha em Inglês

    Flag Icon
    Article Icon Artigo
    7 min
    Paula Gabriela

    Capa de Cardeno de Inglês

    Você foi escolhido!

    Liberamos uma condição especial com bônus exclusivos para você aproveitar e destravar o seu inglês. Bora? Clica no botão abaixo e faça a sua inscrição.

    Quero falar Inglês

    Não perca seu desconto exclusivo

    Liberamos uma condição especial com bônus exclusivos para você aproveitar e destravar o seu inglês. Bora? Clica no botão abaixo e faça a sua inscrição.

    Clique para garantir
    inscreva-se

    Entre para a próxima turma com bônus exclusivos

    Faça parte da maior escola de idiomas do mundo com os professores mais amados da internet.

    Curso completo do básico ao avançado
    Aplicativo de memorização para lembrar de tudo que aprendeu
    Aulas de conversação para destravar um novo idioma
    Certificado reconhecido no mercado
    Nome*
    Ex.: João Santos
    E-mail*
    Ex.: email@dominio.com
    Telefone*
    somente números
    Empresa
    Ex.: Fluency Academy
    Ao clicar no botão “Solicitar Proposta”, você concorda com os nossos Termos de Uso e Política de Privacidade.