Culture Talks Alemão #15 – Superstições Alemãs
Hallo, wie geht’s?
Seja bem-vindo, bem-vinda a mais um episódio do Culture Talks, nosso podcast que aborda temas culturais e nos ajuda a mergulhar na cultura dos países de língua alemã!
Superstições fazem parte da cultura de muitos países, e a Alemanha não é uma exceção. No podcast, você aprendeu algumas expressões e crenças supersticiosas comuns na Alemanha. Agora, vamos aprofundar esse conhecimento com explicações, exemplos e exercícios práticos!
Vocabulário Importante
Alemão | Português |
---|---|
Aberglauben | Crenças/Superstições |
eine schwarze Katze von links | Um gato preto vem pelo lado esquerdo |
unter einer Leiter durchgehen | Atravessar por debaixo de uma escada |
die Zahl 13 | O número treze |
Spiegel zerbrechen | Quebrar espelhos |
Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben | Não se deve elogiar o dia antes que chegue a noite |
Schornsteinfeger | O limpador de chaminés |
Scherben bringen Glück | Os cacos trazem sorte |
Glücksbringer | Amuletos |
ein vierblättriges Kleeblatt | Um trevo de quatro folhas |
ein Hufeisen | Uma ferradura |
ein Glücks-Cent | Uma moeda da sorte |
drei Mal auf Holz klopfen | Bater três vezes na madeira |
Explicações e Curiosidades
- Crenças ruins: Assim como em muitas partes do mundo, na Alemanha algumas coisas são associadas ao azar. Por exemplo:
- Ver um gato preto cruzando o caminho pela esquerda.
- Passar por debaixo de uma escada.
- Quebrar um espelho (é dito que isso traz 7 anos de azar!).
- O número 13 também é considerado um número de azar.
- Crenças boas: Outras superstições são associadas à sorte, como:
- Encontrar um trevo de quatro folhas.
- Ter uma ferradura.
- Ganhar uma moeda da sorte (Glücks-Cent).
- Bater três vezes na madeira para afastar o azar (drei Mal auf Holz klopfen).
- Ditado alemão: “Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben” significa que você não deve comemorar antes da hora. Isso é parecido com o nosso “não conte com o ovo antes da galinha botar”.
- O limpador de chaminés (Schornsteinfeger) é considerado um símbolo de sorte na Alemanha. Se você vir um na rua, acredita-se que isso trará bons acontecimentos!
- Scherben bringen Glück: Existe a crença de que cacos de vidro trazem sorte. Por isso, em alguns casamentos na Alemanha, os convidados quebram pratos e copos para desejar boa sorte ao casal!
Exercícios
- Complete as frases com o vocabulário correto: a) Na Alemanha, um __________ é um profissional que é considerado um símbolo de sorte. b) Para afastar o azar, os alemães costumam __________. c) Quebrar um __________ é considerado um sinal de azar. d) Um __________ é um amuleto muito conhecido por trazer sorte.
- Verdadeiro ou falso? a) ( ) O número 13 é considerado um número de sorte na Alemanha. b) ( ) Os alemães acreditam que cacos de vidro trazem sorte. c) ( ) Na Alemanha, é comum atravessar por debaixo de escadas para dar sorte. d) ( ) Bater três vezes na madeira é uma forma de evitar o azar.
- Traduza para o alemão: a) “Os alemães acreditam que gatos pretos dão azar.” b) “Eu encontrei um trevo de quatro folhas!” c) “Bata na madeira para afastar o azar.”
Respostas
- Complete as frases: a) Schornsteinfeger
b) drei Mal auf Holz klopfen
c) Spiegel
d) vierblättriges Kleeblatt - Verdadeiro ou falso: a) (F)
b) (V)
c) (F)
d) (V) - Tradução: a) “Die Deutschen glauben, dass schwarze Katzen Unglück bringen.” b) “Ich habe ein vierblättriges Kleeblatt gefunden!” c) “Klopfe auf Holz, um das Unglück zu vertreiben.”
Conclusão
Agora você conhece algumas das superstições mais comuns na Alemanha! Tente incorporar essas palavras ao seu vocabulário e, quem sabe, conversar com um falante nativo sobre suas crenças e costumes. Viel Erfolg! (Boa sorte!)
Curtiu o conteúdo? Confira o curso de alemão completo e veja os benefícios exclusivos para alunos aqui do portal.
Playlist