Marco na educação: Fluency adquire Awari

Saiba mais

Mergulhar na língua espanhola é como embarcar em uma aventura linguística repleta de nuances. Uma das encruzilhadas que muitos enfrentam é a diferença entre acordarse e recordar. Ambas as palavras remetem à ideia de lembrar, mas com sutilezas distintas. Neste artigo, vamos desvendar essas diferenças, trazendo exemplos concretos e suas traduções para o português brasileiro. Preparado para essa jornada?

🌍 Agora que você está a bordo desta aventura, que tal explorar outro mistério da língua espanhola? Descubra a diferença entre Hasta e Hacia! 🌟

Qual é a principal diferença entre Acordarse e Recordar?

Acordarse e recordar podem parecer sinônimos à primeira vista, mas possuem particularidades interessantes.

  1. Acordarse: Refere-se a lembrar-se de algo espontaneamente. Como é um verbo reflexivo, costuma ser acompanhado da preposição “de”.

     Me acordé de tu cumpleaños.

    Lembrei do seu aniversário.

  2. Recordar: Este verbo tem uma conotação mais sentimental, remetendo a relembrar ou recordar algo ou alguém.

     Recordamos los viejos tiempos.

    Lembramos dos velhos tempos.

Em quais contextos devo usar Acordarse e Recordar?

O contexto é rei quando se trata de linguagem. Vamos entender melhor?

  1. Situações Cotidianas: Acordarse é a escolha mais comum para o dia a dia.

    ¿Te acordaste de comprar el pan?

    Você lembrou de comprar o pão?

  2. Momentos Nostálgicos: Recordar é perfeito para refletir sobre o passado.

    Recordé nuestra primera cita.

    Lembrei do nosso primeiro encontro.

Como essas palavras se traduzem para o português brasileiro?

A tradução nem sempre é direta, mas podemos tentar:

  1. Acordarse: Lembrei, lembrar-se.

    No me acordé de la reunión.

    Não lembrei da reunião.

  2. Recordar: Lembrar, relembrar.

    Recordamos la canción de nuestra infancia.

    Lembramos da música da nossa infância.

Perguntas Frequentes

  • Acordarse e Recordar podem ser usados indistintamente?
    Não exatamente. Eles têm suas próprias nuances e contextos ideais.
  • Recordar pode ser usado em situações diárias?
    Pode, mas acordarse é geralmente mais adequado para esses cenários.
  • Há algum truque para distinguir os dois?
  • Pense em acordarse como um lembrete e recordar como uma memória afetuosa.

Conclusão

E então, esclarecido? O espanhol, assim como qualquer idioma, tem suas peculiaridades. Com dedicação e prática, você conseguirá distinguir facilmente entre acordarse e recordar. E sempre que tiver dúvidas, volte aqui! ¡Buena suerte!

Pronto para expandir seus horizontes no idioma? Descubra o curso de espanhol completo da Fluency e mergulhe mais fundo na língua e cultura! 🚀

Professora

Brenda Mendonça

Nova turma em breve!
Garanta sua vaga!




    Próximos conteúdos

    Flag Icon
    Article Icon Artigo
    4 min
    Fluency Espanhol

    Como se diz Quarta Feira em Espanhol?

    Flag Icon
    Article Icon Artigo
    4 min
    Fluency Espanhol

    Como se diz Quinta Feira em Espanhol?

    Flag Icon
    Article Icon Artigo
    3 min
    Fluency Espanhol

    Como se diz Professor em Espanhol?

    Flag Icon
    Article Icon Artigo
    6 min
    Fluency Espanhol

    100 Partes do Corpo em Espanhol

    Flag Icon
    Article Icon Artigo
    4 min
    Fluency Espanhol

    Dicas de Livros em Espanhol

    Flag Icon
    Article Icon Artigo
    6 min
    Fluency Espanhol

    64 Nomes de Animais em Espanhol

    Você foi escolhido!

    Liberamos uma condição especial com bônus exclusivos para você aproveitar e destravar o seu espanhol em 2024. Bora? Clica no botão abaixo e faça a sua inscrição.

    Quero falar Espanhol em 2024