Grasa e gracia em Espanhol: Qual a diferença?
¡Holaa! ¿Qué tal todo? 😀
Você já viu por aqui algumas palavras parecidas, mas com significados bem diferentes em espanhol. Para não ficar sem graça na hora de falar o idioma, vamos entender a diferença entre “grasa” e “gracia”!
Expansão de Vocabulário
Espanhol | Português | Exemplo em Espanhol | Tradução |
---|---|---|---|
Grasa | Gordura | Esa comida tiene mucha grasa. | Essa comida tem muita gordura. |
Grasoso / Grasienta | Oleoso, engordurado | Mi piel es grasienta / grasosa. | Minha pele é oleosa. |
Gracia | Graça | Lo hizo con mucha gracia. | Ele fez isso com muita graça. |
Gracioso / Graciosa | Engraçado, charmoso | Esa película es muy graciosa. | Esse filme é muito engraçado. |
Exercícios para praticar
1️⃣ Complete as frases com “grasa” ou “gracia” no lugar correto:
a) Esa comida está muy ______, tiene mucho aceite.
b) No me gustó la película, no tiene ninguna ______.
c) Mi hermano es muy ______, siempre me hace reír.
2️⃣ Traduza as frases para o espanhol:
a) Esse hambúrguer é muito gorduroso.
b) O bebê sorriu com graça.
c) Esse programa de TV é muito engraçado!
3️⃣ Crie uma frase em espanhol usando “grasa” ou “gracia”.
Respostas
1️⃣ a) grasa
b) gracia
c) gracioso
2️⃣ a) Esta hamburguesa es muy grasosa.
b) El bebé sonrió con gracia.
c) ¡Ese programa de televisión es muy gracioso!
3️⃣ Resposta livre.
Agora você já sabe que as piadas são “graciosas” e a “grasa” só na comida, certo? 😆