“Planos” ou “planes”?

¡Hola, muchachos!

Se, no Português, estamos acostumados com os “planos infalíveis” das histórias em quadrinhos, no Espanhol é um pouquinho diferente! A dica é prestar atenção na diferença entre “planes” e “planos” em Espanhol.

Quando se trata de “planos” ou “ideias”, você usa “planes”. Veja no exemplo:

Los planes para mi cumpleaños son bailar y pasarla muy bien con mis amigos.
Os planos para o meu aniversário são dançar e me divertir muito com os meus amigos.

“planos” se refere a modelos de arquitetura ou ao relevo de algo. Confira na frase abaixo:

Los planos de los apartamentos nos permiten ver cómo son antes de conocerlos personalmente.
As plantas dos apartamentos nos permitem ver como eles são antes de conhecê-los pessoalmente.

Entendeu a diferença entre as duas palavras? Se tiver alguma dúvida, pode comentar aqui embaixo! Até a próxima, ¡hasta luego!

Nova turma em breve!
Garanta sua vaga!

Nome*
Ex.: João Santos
E-mail*
Ex.: email@dominio.com
Telefone*
somente números
Ao clicar no botão “Enviar”, você concorda com os nossos Termos de Uso e Política de Privacidade.