Diferenca entre voglio e vorrei
Se você já tentou aprender italiano, deve ter se deparado com palavras e expressões que parecem semelhantes, mas têm usos e significados distintos. Uma das comparações mais comuns é entre “voglio” e “vorrei”. Ambas se referem ao desejo ou à vontade de algo, mas são usadas em contextos diferentes. Neste artigo, vamos mergulhar nas diferenças entre essas duas palavras, entender seus usos e esclarecer quando e como empregá-las corretamente.
Por que “voglio” e “vorrei” causam confusão?
O italiano, como muitas línguas, tem suas peculiaridades. E quando se trata de expressar desejo ou vontade, as coisas podem ficar um pouco embaçadas.
- voglio: Traduz-se como “eu quero”. É uma forma do verbo “volere” no presente do indicativo.
- Exemplo: “Voglio un gelato.” (Eu quero um sorvete.)
- vorrei: É a forma condicional do verbo “volere”, e pode ser traduzido como “eu gostaria”.
- Exemplo: “Vorrei un caffè, per favore.” (Eu gostaria de um café, por favor.)
Quando usar “voglio”?
“Voglio” é uma afirmação direta. É uma maneira de expressar um desejo ou necessidade imediata.
- Exemplo: “Voglio mangiare ora.” (Eu quero comer agora.)
- Exemplo: “Voglio vedere quel film.” (Eu quero ver aquele filme.)
- Exemplo: “Voglio andare in Italia quest’estate.” (Eu quero ir para a Itália neste verão.)
- Exemplo: “Voglio imparare l’italiano.” (Eu quero aprender italiano.)
- Exemplo: “Voglio un nuovo vestito.” (Eu quero um novo vestido.)
E “vorrei”? Em que situações é mais adequado?
“Vorrei” é mais polido e é frequentemente usado em situações formais ou quando se quer ser mais cortês.
- Exemplo: “Vorrei prenotare un tavolo per due.” (Eu gostaria de reservar uma mesa para dois.)
- Exemplo: “Vorrei sapere il prezzo di questo.” (Eu gostaria de saber o preço disso.)
- Exemplo: “Vorrei visitare il museo domani.” (Eu gostaria de visitar o museu amanhã.)
- Exemplo: “Vorrei un bicchiere d’acqua.” (Eu gostaria de um copo de água.)
- Exemplo: “Vorrei parlare con il direttore.” (Eu gostaria de falar com o diretor.)
Como posso lembrar a diferença entre as duas?
Uma dica é associar “voglio” a uma necessidade ou desejo imediato e “vorrei” a um pedido ou desejo mais polido e menos impositivo.
Perguntas frequentes
- “Voglio” e “vorrei” podem ser usados de forma intercambiável?Não exatamente. Enquanto ambos expressam desejo, “voglio” é mais direto e “vorrei” é mais cortês.
- Posso usar “vorrei” com amigos e familiares?Sim! Embora seja mais formal, não há problema em usar “vorrei” em situações informais para ser mais gentil ou educado.
- Existem outras palavras em italiano que são semelhantes a “voglio” e “vorrei”?Sim, o italiano tem várias palavras e formas verbais que podem parecer semelhantes, mas têm nuances diferentes. É sempre bom consultar um dicionário ou um falante nativo ao aprender.
Confira a lista de melhores cursos de italiano
Conclusão
O italiano é uma língua rica e expressiva, e entender as nuances entre palavras como “voglio” e “vorrei” pode enriquecer sua comunicação e compreensão. Lembre-se de que “voglio” é mais direto, enquanto “vorrei” é uma forma mais polida e cortês de expressar desejo. Com prática e exposição, você logo se sentirá confortável ao usar essas expressões em conversas e escrita. Buona fortuna! (Boa sorte!)