Em inglês, existem várias palavras que podem ser traduzidas como “ponto”. Dê uma olhada em alguns dos principais significados para saber diferenciá-las:

PERIOD é o ponto final de uma frase:

Your sentence is missing a period.
Sua frase está sem ponto final.

DOT pode ser um pontinho (algo que vemos longe no horizonte, por exemplo), ou o ponto em endereços eletrônicos:

The birds look like dots in the sky.
Os pássaros parecem pontos no céu.

• STOP é o ponto de ônibus, trem ou metrô:

Max will get off at the next stop.
Max vai descer no próximo ponto/na próxima parada.

• SPOT é um ponto de encontro, uma localização. Pode ser, também, manchas na pele:

Let’s stay here. This is a great spot.
Vamos ficar aqui. Aqui é um ótimo lugar.

• POINT é usado para falar de uma opinião, objetivo ou qualidade específica de alguém:

What’s the point of this project?
Qual o objetivo deste projeto?

• STITCH é o ponto de costura ou os pontos de curativos feitos em hospital:

Eric cut his finger. He’ll need some stitches.
Eric cortou o dedo. Ele precisará de alguns pontos.

Envie esta dica para um amigo que não sabe essa diferença!

Professor

Rhavi Carneiro