Do x Make – qual a diferença?
Hello, everybody! Hoje, eu trouxe uma tip para a gente simplificar um pouco o inglês do dia a dia. “Do” e “make” são palavras que, no geral, são traduzidas como “fazer”. Mesmo assim, usamos elas de maneiras diferentes.
Usamos o “do“ quando nos referimos a atividades, deveres ou ações:
Nate is doing his homework in the kitchen.
Nate está fazendo sua lição de casa na cozinha.
Can you do me a favor?
Pode me fazer um favor?
What will you do after class?
O que você irá fazer depois da aula?
Já o “make” se refere a fabricar, criar ou produzir algo:
My mom makes delicious cookies.
Minha mãe faz biscoitos deliciosos.
I made a presentation on pollution last year.
Eu fiz uma apresentação sobre poluição ano passado.
Usamos o “make” também quando nos referimos a sons produzidos por coisas ou pessoas:
A plane taking off makes a lot of noise.
Um avião decolando faz muito barulho.
“Beleza, então “do” e “make” significam “fazer” em situações diferentes. Sim, mas ainda existem outras maneiras de usar essas duas palavras, e não tem nada a ver com “fazer”.
Do the dishes.
Lavar a louça.
Do the laundry.
Lavar a roupa.
Do the vacuuming.
Passar aspirador.
Make money.
Ganhar dinheiro.
Make an appointment.
Marcar um compromisso.
A dica para você absorver todo esse conteúdo e entender cada vez mais quando e como usar essas palavrinhas é: consuma muito conteúdo rico em inglês. Escute podcasts, assista a séries e filmes e ouça músicas.
Agora que você aprendeu a diferença entre “do” e “make”, can you do me a favor e enviar esta dica para seus amigos que também estudam inglês?
See you next time!