Expressões em francês que envolvem animais
Coucou ! Ça va ?
Sejam bem-vindos e bem-vindas a mais um conteúdo de francês!
Hoje, vou te apresentar 5 expressões em francês com “animais”
Pode ser que algumas delas você reconheça do português, com o mesmo sentido, apenas trocando as palavras. Veja só:
1. S’entendre comme chien et chat
S’entendre comme chien et chat
Se entender como cão e gato
Em português, temos algo BEM parecido, mas com outros animais: gato e rato. Assim como no nosso idioma, em francês, essa expressão significa que duas pessoas não se dão bem ou não vão muito com a cara uma da outra.
Ana et Marie n’arretent pas de se disputer, elles s’entendent comme chien et chat.
Ana e Maria não param de brigar, elas se entendem como cão e gato.
2. Avoir mal de chien
Avoir mal de chien
Ter dificuldade para fazer algo
Como vimos no exemplo anterior, chien é cachorro. Mesmo que, na tradução literal, não faça muito sentido, essa expressão significa que estamos tendo dificuldade para fazer algo.
J’ai eu un mal de chien pour faire ce gâteau.
Eu tive dificuldade para fazer esse bolo.
3. Nous n’avons pas gardé les cochons ensemble
Nous n’avons pas gardé les cochons ensemble
Nós não temos essa intimidade
O animal nessa expressão é cochons, que são os porcos! Quando você ouvir essa frase, entenda que essa pessoa acha que está sendo tratado com muita intimidade, de maneira informal demais.
Isso pode acontecer quando se trata uma pessoa por tu – quando, na verdade, deveria ter tratado por vous –, já que a formalidade no francês é levada muito a sério. Então, não se esqueça disso na próxima vez para não ouvir:
Bah, enfin… nous n’avons pas gardé les cochons ensemble hein.
Bah, enfim… nós não guardamos os porcos juntos, tá?
4. Prendre le taureau par les cornes
Prendre le taureau par les cornes
Pegar o touro pelos chifres
A frase pode ser uma referência às touradas espanholas, já que le taureau é o touro. Isso significa encarar os problemas de frente!
5. S’ennuyer comme un rat mort
S’ennuyer comme un rat mort
Se entediar como um rato morto
Essa é bem autoexplicativa! A pessoa deve estar tão entediada que se sente como um rato morto!
Je m’ennuie comme un rat mort.
Eu estou entediado como um rato morto.
Você já conhecia alguma dessas expressões? Pense em como criar uma frase com elas!
Se você curtiu, compartilhe este vídeo com seus companheiros de estudos e siga pelo nosso portal com um podcast fresquinho.
#PraTodosVerem Na tela está a professora Thaiany, que se identifica como mulher branca, com 1,58m de altura, com cabelos ruivos lisos, com olhos castanhos e rosto quadrado com sardas. Ela veste uma blusa comprida de gola alta vermelha com os cabelos soltos. O ambiente em que ela está tem paredes claras. À direita, há uma estante com objetos de pintura e, à esquerda, há um quadro apoiado em um móvel com pincéis. O texto do vídeo apresenta 5 expressões com “animais” em francês. São elas: S’entendre comme chien et chat (Se entender como cão e gato); Avoir mal de chien (Ter dificuldade para fazer algo); Nous n’avons pas gardé les cochons ensemble (Nós não temos essa intimidade); Prendre le taureau par les cornes (Pegar o touro pelos chifres); S’ennuyer comme un rat mort (Se entediar como um rato morto).