🔥 Matrículas abertas! Confira nossa oferta →

🔥 Matrículas abertas! Confira nossa oferta →

Em inglês, “fazer tempestade em copo d’água” é Tempest In a Teapot nos Estados Unidos e Storm In a Teacup no Reino Unido. E aí, curioso para desbravar as origens, os significados e as variações dessas expressões tão pitorescas? Vamos mergulhar juntos nessa jornada linguística e descobrir como usar essas frases em diversos contextos. Preparado para expandir seus horizontes? Então, segue o fluxo!

O que essas expressões realmente significam?

Ambas as expressões são usadas para descrever uma situação onde há um exagero ou uma reação desproporcional a um problema pequeno ou insignificante. É como se alguém estivesse fazendo um grande alarde por algo que realmente não é tão sério assim.

Exemplos de uso:

  • “You’re making a tempest in a teapot over nothing.”
    Você está fazendo tempestade em copo d’água por nada.
  • “Honestly, it’s just a storm in a teacup, don’t worry about it.”
    Sinceramente, é só tempestade em copo d’água, não se preocupe com isso.
  • “This whole scandal will blow over; it’s a tempest in a teapot.”
    Todo esse escândalo vai passar; é tempestade em copo d’água.
  • “The media is treating it like it’s a big deal, but it’s just a storm in a teacup.”
    A mídia está tratando isso como se fosse um grande problema, mas é só tempestade em copo d’água.

Como essa expressão surgiu?

A expressão tempest in a teapot tem suas raízes nos Estados Unidos e data do século 18. Já a versão britânica, storm in a teacup, é ainda mais antiga. Essas expressões têm sido usadas para ilustrar situações onde há um exagero ou uma grande agitação sobre algo relativamente menor.

Exemplos de uso:

  • “The phrase ‘tempest in a teapot’ has been around since the 18th century.”
    A frase “tempest in a teapot” existe desde o século 18.
  • “The British version, ‘storm in a teacup,’ predates the American one.”
    A versão britânica, “storm in a teacup”, é mais antiga que a americana.
  • “Shakespeare might have been the first to use a similar expression.”
    Shakespeare pode ter sido o primeiro a usar uma expressão similar.
  • “The idiom has evolved, but the meaning remains a tempest in a teapot.”
    O idioma evoluiu, mas o significado continua sendo tempestade em copo d’água.

Quais são as variações dessa expressão?

A expressão tem algumas variações dependendo do país. Por exemplo, na Austrália, eles também usam storm in a teacup. No Canadá, a versão americana tempest in a teapot é mais comum. É interessante notar como uma mesma ideia pode ser expressa de maneiras ligeiramente diferentes em culturas distintas.

Exemplos de uso:

  • “In Australia, they also say ‘storm in a teacup.'”
    Na Austrália, eles também dizem “storm in a teacup”.
  • “Some people say ‘a mountain out of a molehill,’ which has a similar meaning.”
    Algumas pessoas dizem “fazer uma montanha de um montinho de terra”, que tem um significado similar.
  • “In Canada, the expression ‘tempest in a teapot’ is commonly used.”
    No Canadá, a expressão “tempest in a teapot” é comumente usada.
  • “In Ireland, you might hear ‘storm in a pint glass.'”
    Na Irlanda, você pode ouvir “storm in a pint glass”.

Perguntas Frequentes

  • Como se usa tempest in a teapot em uma frase?
    Essa expressão é geralmente usada para descrever uma situação em que alguém está fazendo um grande alarde sobre algo pequeno ou insignificante.
  • Storm in a teacup e tempest in a teapot são intercambiáveis?
    Sim, mas é bom lembrar que a primeira é mais comum no Reino Unido, e a segunda é mais usada nos Estados Unidos.
  • Essa expressão tem equivalentes em outros idiomas?
    Sim, muitos idiomas têm suas próprias versões dessa expressão, cada uma com suas nuances culturais.

Conclusão

Agora você está por dentro de como se diz “fazer tempestade em copo d’água” em inglês! Conhece as variações, a história e como usar essas expressões como um verdadeiro nativo. Então, da próxima vez que alguém estiver fazendo um drama por algo pequeno, você já sabe como colocar isso em palavras, seja com tempest in a teapot ou storm in a teacup. Pronto para explorar mais expressões idiomáticas?

️☕ Não faça tempestade em copo d’água por não saber inglês! Clique aqui e embarque na aventura de aprender com nosso curso de inglês online. Vamos nessa?

Professor

Rhavi Carneiro

Nova turma em breve!
Garanta sua vaga!




    Próximos conteúdos

    Flag Icon
    Article Icon Artigo
    5 min
    Paula Gabriela

    O que significa Rule em Inglês?

    Flag Icon
    Article Icon Artigo
    7 min
    Lilian Bittencourt

    O que significa Invite em Inglês?

    Flag Icon
    Article Icon Artigo
    8 min
    Rapha do Inglês

    O que significa Oh My God em Inglês?

    Flag Icon
    Article Icon Artigo
    7 min
    Rapha do Inglês

    Tradução de First Name em Inglês

    Você foi escolhido!

    Liberamos uma condição especial com bônus exclusivos para você aproveitar e destravar o seu inglês em 2024. Bora? Clica no botão abaixo e faça a sua inscrição.

    Quero falar Inglês em 2024

    Não perca seu desconto exclusivo

    Liberamos uma condição especial com bônus exclusivos para você aproveitar e destravar o seu inglês em 2024. Bora? Clica no botão abaixo e faça a sua inscrição.

    Clique para garantir
    inscreva-se

    Entre para a próxima turma com bônus exclusivos

    Faça parte da maior escola de idiomas do mundo com os professores mais amados da internet.

    Curso completo do básico ao avançado
    Aplicativo de memorização para lembrar de tudo que aprendeu
    Aulas de conversação para destravar um novo idioma
    Certificado reconhecido no mercado
    Nome*
    Ex.: João Santos
    E-mail*
    Ex.: email@dominio.com
    Telefone*
    somente números
    Empresa
    Ex.: Fluency Academy
    Ao clicar no botão “Solicitar Proposta”, você concorda com os nossos Termos de Uso e Política de Privacidade.