Leben ou lieben? Qual é a diferença?
Hallo!
Sejam bem-vindos e bem-vindas a esta dica de alemão!
Parecidas sim, mas com significados diferentes. Vem aprender a diferenciar essas palavras que podem mudar completamente o que você quer dizer em alemão.
Leben
Morar | Viver
Você pode dizer que mora em algum lugar ou que mora com alguém, e aí você precisa usar preposições para que a frase faça sentido. Veja o exemplo:
Ich lebe mit meiner Frau.
Eu moro com a minha esposa.
Ich lebe in Deutschland.
Eu moro na Alemanha.
Usamos a preposição “mit” para dizer que você mora com alguém, e a preposição “in” para dizer que você mora em algum lugar.
Enquanto lieben significa “amar”, e não é necessário o uso de preposições.
Lieben
Amar
Como em:
Ich liebe João.
Eu amo o João.
Ich liebe Anna.
Eu amo a Anna.
Ich liebe Schokolade.
Eu amo chocolate.
É preciso notar que também existe uma pequena diferença na pronúncia dessas palavras.
Lieben tem uma pronúncia um pouco mais longa e com o “i”, enquanto leben tem uma pronúncia mais curta, sem a presença do “i”.
E, assim como no português, esses verbos também podem virar substantivos. Lembrando que, no alemão, substantivos têm a primeira letra maiúscula. Veja:
lieben | die Liebe
Amar | O amor
leben | das Leben
Viver | A vida
Então você pode dizer:
Ich genieße das Leben.
Eu aproveito a vida.
Ou ainda:
Die Liebe ist für alle da.
O amor é para todos.
Tschüss!