A palavra em italiano para lobo é lupo. Este artigo explora o uso de lupo em várias expressões italianas, ilustrando o significado e a aplicação dessas frases na linguagem cotidiana.

Uso básico de lupo em frases

O uso do termo lobo em italiano não difere muito do seu uso em português. Aqui estão alguns exemplos de como a palavra pode ser usada em diferentes contextos no italiano.

  • Il lupo è un animale molto intelligente (O lobo é um animal muito inteligente).
  • Non fidarti di lui, è un lupo in agnello pelle (Não confie nele, é um lobo em pele de cordeiro).
  • Marco è un lupo solitario, preferisce lavorare da solo (Marco é um lobo solitário, ele prefere trabalhar sozinho).
  • Quando ha saputo la notizia, ha pianto come un lupo (Quando soube da notícia, chorou como um lobo).
  • Se vivi con i lupi, imparerai a urlare (Se você vive com os lobos, aprenderá a uivar).

Ditados populares com lupo

No italiano, assim como no português, existem várias  ditados populares que utilizam a palavra lobo.

  • Lupo in agnello pelle (Lobo em pele de cordeiro): Esta expressão é usada para descrever alguém que se apresenta de maneira inofensiva, mas que na verdade tem intenções maliciosas.
  • Il lupo perde il pelo ma non il vizio (O lobo perde o pelo mas não perde o vício): Este ditado é semelhante ao português “O hábito não faz o monge”, indicando que as aparências podem ser enganosas.
  • Lupo solitario (Lobo solitário): Esta expressão se refere a alguém que prefere estar sozinho ou que trabalha melhor sozinho.
  • Piange come un lupo (Chora como um lobo): Esta frase é usada para descrever alguém que está chorando muito ou lamentando.
  • Chi vive con i lupi impara a urlare (Quem vive com os lobos aprende a uivar): Este provérbio indica que o ambiente ou a companhia podem influenciar o comportamento de uma pessoa.

Expressões idiomáticas com a palavra lupo

A palavra lupo é usada em várias expressões idiomáticas italianas, cada uma com seu próprio significado único e aplicação específica. Aqui estão cinco exemplos:

  • In bocca al lupo (Na boca do lobo) – É uma maneira de desejar boa sorte. Por exemplo: Domani hai l’esame, in bocca al lupo! (Amanhã você tem um exame, boa sorte!)
  • Lupo di mare (Lobo do mar) – Refere-se a uma pessoa que é muito experiente em navegação. Por exemplo: Mio nonno è un vero lupo di mare. (Meu avô é um verdadeiro lobo do mar.)
  • Pelle di lupo (Pele de lobo) – Significa algo muito valioso ou de alta qualidade. Por exemplo: Quel cappotto è una vera pelle di lupo. (Aquele casaco é realmente de pele de lobo.)
  • Avere un cuore di lupo (Ter um coração de lobo) – Ser muito corajoso. Por exemplo: Nonostante la paura, Giovanni ha dimostrato di avere un cuore di lupo. (Apesar do medo, Giovanni mostrou que tem um coração de lobo.)
  • Gridare al lupo (Gritar lobo) – Fazer um falso alarme. Por exemplo: Non devi gridare al lupo quando non è necessario. (Você não deve gritar lobo quando não é necessário.)

O uso de lupo em provérbios italianos

O lupo também aparece em vários provérbios italianos, que são expressões curtas que transmitem sabedoria popular. Aqui estão cinco exemplos de provérbios que usam a palavra lobo:

  • Meglio un lupo in gabbia che un lupo in libertà (Melhor um lobo na gaiola do que um lobo à solta) – É melhor ter um problema conhecido do que um desconhecido. Por exemplo: Ho preferito restare nel mio vecchio lavoro, meglio un lupo in gabbia che un lupo in libertà. (Preferi ficar no meu antigo emprego, melhor um lobo na gaiola do que um lobo à solta.)
  • Il lupo perde il pelo ma non il vizio (O lobo perde o pelo, mas não o vício) – As pessoas não mudam suas características fundamentais. Por exemplo: Ho pensato che avrebbe cambiato atteggiamento, ma il lupo perde il pelo ma non il vizio. (Pensei que ele mudaria de atitude, mas o lobo perde o pelo, mas não o vício.)
  • Ogni lupo si crede il re della foresta (Cada lobo se acha o rei da floresta) – Todo mundo acha que é mais importante do que realmente é. Por exemplo: Mario si comporta come se fosse il capo, ogni lupo si crede il re della foresta. (Mario se comporta como se fosse o chefe, cada lobo se acha o rei da floresta.)
  • Chi nasce lupo non può diventare agnello (Quem nasce lobo não pode se tornar cordeiro) – É difícil mudar a natureza inata de alguém. Por exemplo: Nonostante i suoi sforzi per cambiare, chi nasce lupo non può diventare agnello. (Apesar de seus esforços para mudar, quem nasce lobo não pode se tornar cordeiro.)
  • Il lupo e l’agnello non possono giocare insieme (O lobo e o cordeiro não podem brincar juntos) – Algumas pessoas simplesmente não se dão bem. Por exemplo: Non importa quanto tentino, il lupo e l’agnello non possono giocare insieme. (Não importa quanto eles tentem, o lobo e o cordeiro não podem brincar juntos.)

Curiosidades sobre o lobo em italiano

O lobo tem um papel significativo na cultura italiana, especialmente nas lendas e no folclore. Aqui estão algumas curiosidades interessantes sobre a relação entre o lobo e a Itália.

  • O lobo é um símbolo importante para a cidade de Roma. Segundo a lenda, Romolo e Remo, os fundadores da cidade, foram amamentados por uma loba.
  • Lupo também é um sobrenome comum na Itália.
  • Il lupo e l’agnello (O lobo e o cordeiro) é uma das fábulas mais conhecidas de Esopo, um famoso escritor de fábulas da Grécia Antiga.
  • Il lupo di Gubbio (O lobo de Gubbio) é uma lenda popular italiana sobre São Francisco de Assis, que teria domesticado um lobo feroz na cidade de Gubbio.
  • Il lupo della Sila (O lobo da Sila) é um filme italiano de 1949 dirigido por Duilio Coletti.

Perguntas Frequentes

Aqui estão algumas perguntas frequentes sobre o uso da palavra lobo na língua italiana:

  • O que significa “lupo” em italiano?

    Em italiano, lupo significa “lobo”.

  • Como posso usar “lupo” em uma frase em italiano?

    Você pode usar lupo em uma frase em italiano para se referir ao animal lobo, ou em expressões idiomáticas e provérbios, como lupo in agnello pelle (lobo em pele de cordeiro) ou il lupo perde il pelo ma non il vizio (o lobo perde o pelo, mas não o vício).

  • Qual é a importância do “lupo” na cultura italiana?

    O lupo tem uma grande importância na cultura italiana, sendo usado em várias expressões idiomáticas e provérbios. Além disso, o lobo é um personagem comum na literatura e no folclore italiano, e é um símbolo importante para a cidade de Roma.

  • Existem filmes ou livros famosos que usam a palavra “lupo”?

    Sim, existem vários filmes e livros famosos que usam a palavra lupo. Um exemplo é o filme Il lupo della Sila, e a fábula Il lupo e l’agnello de Esopo é um dos contos mais conhecidos que envolvem um lobo.

Conclusão

A palavra lupo, que significa lobo em italiano, tem uma presença significativa na linguagem e na cultura italiana. Seja em expressões idiomáticas, provérbios, literatura, folclore ou história, o lupo ocupa um lugar importante no coração dos italianos.

Seja você um estudante de italiano, um entusiasta da cultura italiana ou apenas curioso sobre a língua, esperamos que este artigo tenha lhe dado uma visão mais profunda sobre o uso e a importância do lupo na Itália. E lembre-se, como diz o provérbio italiano, il lupo perde il pelo ma non il vizio – o lobo pode perder seu pelo, mas nunca seu vício!

Agora que você aprendeu o que estava buscando, aproveite para conhecer o curso de italiano da maior escola de idiomas do mundo. Estude com os professores mais amados da internet com bônus exclusivos.

Prof.

Fluency Italiano

Nova turma em breve!
Garanta sua vaga!