Como se diz Mão de Vaca em Inglês?
Tightwad ou cheapskate são expressões para você dizer “mão de vaca” em inglês – e essa informação já te coloca à frente na conversa, quando o assunto é economizar até o último centavo. Mas não pense que a jornada termina aqui!
Neste artigo, vamos mergulhar no universo dessas expressões e descobrir como elas podem se encaixar perfeitamente em diversas situações do dia a dia. E aí, curioso para saber como jogar essas palavras na roda de amigos sem parecer um completo tightwad? Continue lendo, porque temos muitas dicas interessantes pela frente!
O que exatamente significa ser “mão de vaca”?
Ser “mão de vaca” (ou tightwad/cheapskate em inglês) significa ser uma pessoa que evita gastar dinheiro, muitas vezes até de forma exagerada. Veja alguns exemplos:
- He’s such a tightwad, he wouldn’t even tip the waiter. (Ele é tão mão de vaca que nem deu gorjeta ao garçom.)
- She’s a cheapskate when it comes to buying gifts. (Ela é mão de vaca quando se trata de comprar) presentes.
- Don’t be a tightwad, it’s just a few dollars. (Não seja mão de vaca, são só alguns dólares.)
- They call him a cheapskate because he always avoids paying. (Eles o chamam de mão de vaca porque ele sempre evita pagar.)
Quais são os sinônimos de Tightwad e Cheapskate?
Existem várias outras palavras e expressões que também significam ser “mão de vaca”. Vamos conhecê-las melhor, com exemplos práticos:
- Stingy – Mesquinho
- She’s too stingy to donate to charity. (Ela é tão mesquinha que não doa para caridade.)
- He’s so stingy, he counts every penny. (Ele é tão mesquinho que conta cada centavo.)
- Frugal – Econômico
- He’s frugal, but he knows when to spend on important things. (Ele é econômico, mas sabe quando gastar com coisas importantes.)
- Being frugal helped her save for a new car. (Ser econômica ajudou ela a economizar para um carro novo.)
- Penny-pincher – Pão-duro
- My uncle is such a penny-pincher, he reuses tea bags. (Meu tio é tão pão-duro que reutiliza saquinhos de chá.)
- You don’t have to be a penny-pincher to want a good deal. (Você não precisa ser pão-duro para querer um bom negócio.)
- Scrooge – Avarento
- Don’t be a Scrooge; it’s someone’s birthday! (Não seja avarento; é aniversário de alguém!)
- He turns into a Scrooge whenever money is mentioned. (Ele vira um avarento sempre que se fala em dinheiro.)
É ofensivo chamar alguém de Tightwad ou Cheapskate?
Sim, essas expressões são geralmente vistas como negativas e podem ser ofensivas. Portanto, use-as com cautela e apenas quando o contexto permitir.
Perguntas Frequentes
- Tightwad e cheapskate têm o mesmo significado?
Sim, ambas as palavras são usadas para descrever alguém que é relutante em gastar dinheiro. - Posso usar tightwad e cheapskate em um contexto formal?
Melhor não. Essas palavras têm uma conotação negativa e não são apropriadas para situações formais. - Existe uma forma “educada” de dizer “mão de vaca” em inglês?
Frugal é uma opção mais neutra e pode ser usada em contextos mais formais.
Conclusão
Agora você está por dentro de como dizer “mão de vaca” em inglês e suas variações. O idioma é uma ferramenta poderosa que nos permite expressar nuances e emoções. Então, não economize no seu aprendizado! Invista em você mesmo e enriqueça suas conversas em inglês.
Quer além de como se diz ‘mão de vaca’ em inglês sem gastar uma fortuna? Desvende esse e muitos outros mistérios no nosso portal com o curso de inglês completo que cabe no seu bolso e expande seu mundo!