Como se diz Matar Aula em Inglês?
A arte de matar aula ou, como dizem em inglês, to skip class ou to cut class, é um tema universal entre estudantes! Neste artigo, vamos mergulhar fundo nesse vocabulário, explorar suas nuances e te mostrar exatamente quando e como soltar essa pérola do inglês sem medo de ser feliz. E aí, pronto para descobrir mais um segredinho da língua inglesa que é bem mais interessante do que aquela aula que você está pensando em matar?
O que significa To Skip Class e To Cut Class?
To skip class e to cut class são as formas mais comuns de dizer “matar aula” em inglês. Mas qual é a diferença entre elas?
- “I decided to skip class and go to the beach.” (Decidi matar aula e ir à praia.)
- “She got caught cutting class.” (Ela foi pega matando aula.)
- “Why did you skip class yesterday?” (Por que você matou aula ontem?)
- “He never cuts class; he’s a good student.” (Ele nunca mata aula; ele é um bom aluno.)
To Play Hooky é a mesma coisa?
Essa é uma expressão mais coloquial e também significa “matar aula”. Mas cuidado, ela é mais usada nos Estados Unidos.
- “Let’s play hooky and go fishing.” (Vamos matar aula e ir pescar.)
- “Playing hooky is not a good habit.” (Matar aula não é um bom hábito.)
- “She played hooky to attend a concert.” (Ela matou aula para ir a um show.)
- “Why are you playing hooky?” (Por que você está matando aula?)
Como essa expressão varia em outros países de língua inglesa?
No Reino Unido, por exemplo, você pode ouvir to bunk off. Na Austrália, to wag school é mais comum.
- “He bunked off to see a football match.” (Ele matou aula para ver uma partida de futebol.)
- “She’s wagging school again.” (Ela está matando aula de novo.)
- “Why did you bunk off last week?” (Por que você matou aula na semana passada?)
- “Wagging school is against the rules.” (Matar aula é contra as regras.)
Perguntas Frequentes
- To ditch class também pode ser usado?
Sim, to ditch class é outra forma de dizer “matar aula”, mas é mais informal. - Essas expressões têm consequências diferentes?
Não, todas essas expressões significam basicamente a mesma coisa: faltar à aula sem uma razão válida. - Posso usar to skip school em vez de to skip clas?
Sim, mas to skip school significa faltar o dia inteiro, enquanto to skip class refere-se a uma aula específica.
Conclusão
Agora você sabe como dizer “matar aula” em inglês e suas variações. Seja to skip class, to cut class, to play hooky, to bunk off ou to wag school, o importante é saber quando e como usar cada uma delas. Mas lembre-se, nós da Fluency Academy acreditamos que aprender idiomas pode ser divertido e interessante, então, quem sabe, você não vai querer “matar” nossas aulas!
Esperamos que você tenha curtido essa exploração linguística. Até a próxima!
Não deixe sua vontade de aprender inglês matar aula com você; transforme ela numa oportunidade de aprender inglês no seu ritmo! Descubra nosso curso de inglês online, feito sob medida para caber na sua vida agitada e enriquecer seus dias com novas palavras e culturas. Vamos juntos dar um fim às desculpas e começar a aventura do aprendizado!