Hoje eu vou te mostrar uma expressão com alguns possíveis significados. “Mica” não tem uma tradução literal, e pode ser usada tanto em frases interrogativas, quanto afirmativas e negativas.

Quando usada em perguntas, ela tem o sentido de “por acaso”, como na primeira frase do vídeo:

Hai mica visto il mio libro di grammatica? Volevo studiare un po’.
Você, por acaso, viu o meu livro de gramática? Queria estudar um pouco.

Um outro exemplo na mesma linha seria:

Hai mica tempo per un caffè?
Por acaso, você tem tempo para um café?

Ela também pode ter o sentido de negação, contrariando a palavra que vem depois — como na segunda frase do diálogo:

Ah, mica male quest’idea. Anch’io dovrei studiare un po’.
Ah, nada mal essa ideia. Eu também deveria estudar um pouco.

Você pode, inclusive, ouvir essa palavra em frases nas quais o “niente” também caberia, como:

Non sto mica bene!
Não estou nada bem!

Mica brutto quel film!
Não é ruim aquele filme!

E por fim, ela pode ainda reforçar uma negação, como vimos na terceira frase do vídeo:

Ho capito ma non possiamo mica studiare senza il libro. Aiutami a cercarlo!
Entendi, mas não podemos estudar sem o livro, não. Me ajude a procurá-lo!

Nesse caso, estamos enfatizando a parte negativa da frase. Outro exemplo é:

Hai visto il mio libro?
Você viu o meu livro?

No, non l’ho mica visto.
Não, não vi não.

Hai mica visto questa parola? Continue navegando pelo nosso portal para descobrir outros conteúdos!

A presto!

Professor

Rhavi Carneiro