Multa em Inglês
Você sabia que “multa” em inglês é traduzido como fine? Mas, olha só, essa palavrinha tem vários significados e muda dependendo da situação! Vamos te mostrar como usar fine e outras expressões em contextos como trânsito, impostos ou até situações legais. Ah, e ainda vamos passar umas dicas espertas pra evitar os erros mais comuns. Se prepara pra aprender de um jeito leve e direto, com exemplos práticos!
Como se diz “multa” em inglês?
Quando você quer dizer “multa” em inglês, a tradução mais direta é fine. Essa palavra é a mais usada quando o assunto é penalidade financeira, tipo uma multa de trânsito. Bora ver uns exemplos de como usar fine em frases?
- She received a fine for parking illegally. (Ela recebeu uma multa por estacionar ilegalmente.)
- You must pay the fine by the end of the month. (Você deve pagar a multa até o final do mês.)
- He was fined $100 for speeding. (Ele foi multado em $100 por excesso de velocidade.)
Quais são as variações de “multa” em inglês?
Além de fine, existem outras palavras e expressões em inglês pra usar em situações mais específicas. Vamos dar uma olhada nelas:
1. Penalty
Penalty é muito comum quando falamos de esportes ou quando alguém quebra um contrato. Não é uma tradução exata de “multa”, mas pode rolar quando há algum tipo de punição envolvida.
- The company had to pay a penalty for breaking the contract. (A empresa teve que pagar uma penalidade por quebrar o contrato.)
- The player received a penalty for a foul. (O jogador recebeu uma penalidade por uma falta.)
- There is a heavy penalty for not paying taxes on time. (Há uma penalidade severa por não pagar os impostos no prazo.)
2. Ticket
Nos EUA, o famoso ticket é o termo da vez pra falar de multas de trânsito. É mais informal e muito usado em conversas do dia a dia.
- I got a parking ticket yesterday. (Eu levei uma multa de estacionamento ontem.)
- She was given a speeding ticket. (Ela levou uma multa por excesso de velocidade.)
- He got a ticket for running a red light. (Ele levou uma multa por passar no sinal vermelho.)
3. Charge
Charge pode ser usado em situações onde alguém é cobrado ou até acusado de algo, como um crime ou uma cobrança financeira.
- He was charged a fine for tax evasion. (Ele foi cobrado uma multa por evasão fiscal.)
- They charged him for damages to the property. (Eles cobraram uma multa pelos danos à propriedade.)
- She was charged with reckless driving. (Ela foi acusada de direção imprudente.)
4. Fee
Opa, cuidado pra não confundir! Fee é mais uma taxa ou custo do que uma multa, tá?
- There is a late fee if you don’t pay on time. (Há uma taxa de atraso se você não pagar a tempo.)
- They charged me an extra fee for using the service. (Eles me cobraram uma taxa extra por usar o serviço.)
- He had to pay a fee for the registration process. (Ele teve que pagar uma taxa pelo processo de registro.)
5. Forfeit
Forfeit é usado quando alguém perde algo por quebrar as regras, seja num contexto legal ou esportivo. Embora não seja uma “multa” tradicional, pode ter um sentido parecido em algumas situações.
- The team had to forfeit the game due to rule violations. (O time teve que abandonar o jogo devido a violações de regras.)
- He forfeited his right to appeal the decision. (Ele perdeu o direito de apelar da decisão.)
- They had to forfeit their deposit after breaking the agreement. (Eles tiveram que perder o depósito após quebrarem o acordo.)
Como se diz “levar uma multa (de trânsito)” em inglês?
Se você levou uma multa de trânsito, pode dizer to get a ticket ou to get fined. Essas expressões são as mais usadas quando alguém recebe uma penalidade financeira por cometer uma infração.
- She got a ticket for speeding. (Ela levou uma multa por excesso de velocidade.)
- He got fined for parking in a restricted area. (Ele levou uma multa por estacionar em uma área restrita.)
- I got a ticket for not wearing a seatbelt. (Eu levei uma multa por não usar o cinto de segurança.)
Perguntas Frequentes
Como se diz “multa de trânsito” em inglês?
As expressões mais comuns são traffic fine ou traffic ticket.
Qual a diferença entre fine e fee?
Fine é uma penalidade por infração, enquanto fee é mais uma taxa por um serviço ou processo.
Penalty pode ser usada no lugar de fine?
Depende! Penalty é mais usada em esportes ou quebras de contrato, enquanto fine é uma penalidade financeira específica.
Charge pode ser usado no contexto de multas?
Sim, mas charge tem um sentido mais amplo, podendo ser tanto uma cobrança quanto uma acusação criminal.
Existem outras palavras para “multa” em inglês?
Sim, além de fine e ticket, temos penalty e charge, dependendo do contexto.
Conclusão
Viu só? “Multa” em inglês pode ser traduzida de várias formas, mas a palavra mais comum é fine, principalmente quando falamos de infrações de trânsito ou penalidades financeiras. Em outros contextos, palavras como penalty ou ticket podem aparecer. Saber essas diferenças é super importante pra você mandar bem no inglês em diversas situações. Agora é só praticar os exemplos que passamos por aqui e fixar o que aprendeu!
Agora que você aprendeu o que estava buscando, aproveite para conhecer o curso de inglês da maior escola de idiomas do mundo. Estude com os professores mais amados da internet com bônus exclusivos.