O que são as partículas de tratamento usadas com sobrenomes no japonês?
Como usar as partículas de tratamento em japonês?
No japonês, demonstrar respeito e hierarquia nas interações é algo essencial — e uma das formas mais comuns de fazer isso é por meio das partículas de tratamento.
Essas partículas aparecem logo após o nome da pessoa e ajudam a indicar o nível de intimidade ou respeito entre os interlocutores.
Vamos conhecer as quatro principais partículas: さん (san), ちゃん (chan), くん (kun) e さま (sama).
さん (San)
A partícula san é a mais conhecida e a mais utilizada no dia a dia.
Ela é usada com pessoas com quem você não tem intimidade ou em situações mais formais, funcionando como um “senhor” ou “senhora” neutro, sem gênero definido.
Exemplo:
ダニエルさん
Danieru-san
Sr. Daniel / Sra. Daniel
É adequada para colegas de trabalho, professores, clientes, vizinhos ou qualquer pessoa com quem você mantenha uma relação respeitosa.
ちゃん (Chan)
Chan é uma partícula usada de forma afetuosa, normalmente com crianças pequenas, bebês ou pessoas com quem você tem grande intimidade.
Também pode ser usada com jovens adultos, de forma carinhosa ou infantilizada, parecida com o uso de diminutivos no português.
Exemplos:
ダニエルちゃん
Danieru-chan
Danielzinho
マリアちゃん
Maria-chan
Mariazinha
É comum ouvir essa partícula entre irmãos, casais, avós com netos, etc.
くん (Kun)
A partícula kun costuma ser usada com meninos ou jovens do sexo masculino.
No entanto, também pode ser usada com mulheres em ambientes como escolas, clubes ou empresas, quando há uma hierarquia definida. Chefes, por exemplo, podem se dirigir a subordinados dessa forma.
Exemplos:
ダニエルくん
Danieru-kun
マリアくん
Maria-kun
Nesse caso, o uso com “Maria” indicaria uma relação hierárquica ou de informalidade masculina mesmo com uma mulher.
さま (Sama)
Sama é a forma mais respeitosa e honorífica entre as partículas de tratamento.
Ela é usada quando se fala com ou sobre alguém que merece grande reverência, como clientes importantes, membros da família imperial ou pessoas em contextos muito formais.
Exemplos:
お客様
Okyaku-sama
Senhor(a) cliente
Nesse caso, o cliente é tratado como uma figura de extrema importância, o que é comum na cultura japonesa, onde se diz que o cliente é como um “deus” dentro da loja.
明仁様
Akihito-sama
Senhor Akihito (ex-imperador do Japão)
Recapitulando
Partícula | Uso principal | Grau de formalidade |
---|---|---|
さん (san) | Pessoas em geral, sem intimidade | Formal |
ちゃん (chan) | Crianças, apelidos carinhosos | Informal e afetuoso |
くん (kun) | Garotos, subordinados, entre colegas | Informal (com hierarquia) |
さま (sama) | Clientes, nobreza, reverência máxima | Muito formal |
Agora você já sabe como demonstrar respeito e afeto de forma natural ao falar com alguém em japonês.
Curtiu o conteúdo? Confira o curso de japonês completo e veja as ofertas exclusivas para alunos aqui do portal.
じゃ、またねー!🌸