O que são as partículas de tratamento usadas com sobrenomes no japonês?
As partículas de tratamento em japonês servem para que você fale com pessoas com quem você não tenha muita intimidade, sem ser invasivo(a) ou parecer mal educado(a).
Existem quatro partículas: san, kun, chan e sama. Na aula de hoje, você vai aprender quando usar cada uma.
Partícula さん San
Essa é a partícula mais famosa. Ela é comum para se usar com uma pessoa desconhecida ou com quem você não tem intimidade. Ela passa um ar de formalidade e educação e pode ser usada tanto para homens como para mulheres.
Aplicando, fica assim:
Nome da pessoa + San → Daniel-san
Partícula ちゃん Chan
A partícula Chan é comum para bebês e crianças pequenas, tanto meninas quanto meninos.
Aplica-se também para jovens adultos, se você quiser falar em um tom de carinho, ou de uma forma mais infantilizada. É similar ao uso do diminutivo no Brasil.
Veja os exemplos:
ダニエルちゃん
Danieru-chan
Danielzinho
マリアちゃん
Maria-chan
Mariazinha
Partícula くん Kun
Kun é comumente usada para garotos e crianças do sexo masculino. Mas, dependendo da situação, também pode se aplicar a adultos, homens ou mulheres.
Um exemplo de uma situação dessas é o caso em que há uma hierarquia definida, como quando alguém faz parte de uma organização, como uma empresa, por exemplo, e o chefe ou a chefe dirige a palavra ao subordinado ou a subordinada usando o kun. Veja os exemplos:
ダニエルくん
Danieru-kun
マリアくん
Maria-kun
Partícula さまSama
Essa partícula é utilizada quando você precisa prestar o máximo de respeito a alguém, como a uma nobreza, ou a uma pessoa para quem você deve muito respeito e veneração. Seria equivalente ao “senhor”, “senhora”, no Brasil, mas no sentido de dominação, como, “meu senhor”, ou “minha senhora”.
Não é uma partícula muito utilizada no cotidiano do Japão, a não ser para tratar com clientes. Veja:
きゃくさま
お客様
Okyaku-sama
Senhor(a) cliente
Neste caso, significa senhor ou senhora cliente, porque, no Japão, o cliente é tido como um “deus” no estabelecimento, e é esperado que seja tratado como tal.
Outra situação em que você pode ouvir essa partícula é quando falamos o nome de alguém da família real. Por exemplo, o ex-imperador do Japão, o imperador Akihito, que poderia ser chamado de:
あきひとさま
明仁様
Akihito-sama
Senhor Akihito
Agora você não terá mais problemas em demonstrar respeito a alguém que você acabou de conhecer no Japão! Se gostou dessa dica, continue aprendendo com a Fluency Academy.