Quando usar as conjunções “puisque” ou “parce que” em francês
Salut !
Se você já se confundiu entre “parce que” e “puisque”, tenha em mente que o primeiro significa “porque” e o segundo “já que”. Veja algumas aplicações nas frases abaixo:
Je suis fatigué parce que j’ai beaucoup dansé.
Eu estou cansado porque dancei muito.
Je ne veux pas sortir, puisque qu’il pleut.
Eu não vou sair, já que está chovendo.
Perceba que o “puisque” também pode ser usado no início da frase:
Puisque mon chef est très ambitieux, je suis très exigeant avec moi-même.
Já que meu chefe é muito ambicioso, eu sou muito exigente comigo mesmo.
Salve este conteúdo para não se esquecer mais!
Et a bientôt !
E até logo!