Traduzir saudade em inglês é um desafio e tanto, mas cá estamos com as palavras miss, homesick, longing e yearning que tentam abraçar esse sentimento tão nosso. É interessante ver como uma única palavra em português carrega tantos significados e sensações que precisam de um quarteto em inglês para serem expressas. Vamos mergulhar juntos nessa jornada?

Miss é igual a “saudade”?

Miss é talvez a palavra mais próxima que temos em inglês para expressar a ideia de “saudade”, mas ela não captura toda a complexidade do termo em português.

Exemplos de uso:

  • “I miss you so much.” – Sinto muito a sua falta.
  • “I miss those days.” – Sinto saudades daqueles dias.
  • “She misses her family.” – Ela sente falta da família dela.
  • “Do you miss me?” – Você sente a minha falta?

Homesick captura a saudade de um lugar?

Homesick é uma palavra que descreve a saudade ou falta que sentimos de casa quando estamos longe. É mais específica do que “saudade”, mas ainda assim relevante.

Exemplos de uso:

  • “I’m homesick for my hometown.” – Estou com saudades da minha cidade natal.
  • “She felt homesick during the trip.” – Ela se sentiu com saudades de casa durante a viagem.
  • “Being homesick is common among students.” – Sentir saudades de casa é comum entre os estudantes.
  • “The holidays make me homesick.” – As festas de fim de ano me deixam com saudades de casa.

Longing é uma forma mais profunda de “saudade”?

Longing é uma palavra que expressa um desejo profundo ou anseio por algo ou alguém. Ela tem um peso emocional que pode se aproximar da “saudade”.

Exemplos de uso:

  • “Every time I hear that song, I feel a longing for the summer nights we used to spend together.” – Toda vez que ouço essa música, sinto uma saudade das noites de verão que costumávamos passar juntos.
  • “Looking at the old photos, a deep longing for my hometown washed over me.” – Olhando as fotos antigas, uma profunda saudade da minha cidade natal me invadiu.
  • “There’s a longing in me to relive those moments that we cannot bring back.” – Há uma saudade em mim de reviver aqueles momentos que não podemos trazer de volta.
  • “As the years pass, my longing for the simplicity of childhood only grows stronger.” – À medida que os anos passam, minha saudade da simplicidade da infância só aumenta.

Yearning é “saudade” com um toque de desejo?

Yearning é semelhante a longing, mas muitas vezes implica um sentimento de tristeza misturado com desejo.

Exemplos de uso:

  • “I yearn for my homeland.” – Anseio pela minha terra natal.
  • “He yearned for simpler times.” – Ele tinha saudades de tempos mais simples.
  • “The yearning for love can be overwhelming.” – A saudade de amor pode ser avassaladora.

Perguntas Frequentes

  1. Por que não há uma tradução direta para “saudade”?
    • A falta de uma tradução direta reflete diferenças culturais e a riqueza única da língua portuguesa.
  2. “Saudade” é exclusivo da cultura brasileira?
    • Não, mas é uma palavra que tem um significado muito especial na cultura lusófona.
  3. Posso usar miss you como tradução de “saudade”?
    • Miss you captura parte do sentimento, mas não toda a sua complexidade.

Conclusão

Embora o inglês não tenha uma palavra exata para “saudade”, existem várias formas de expressar esse sentimento tão universal. A língua é um reflexo da cultura, e a “saudade” é um exemplo perfeito disso. Esperamos que este artigo tenha ajudado você a entender melhor como expressar esse sentimento em inglês.

Sentindo saudades de aprimorar seu inglês? Dê o primeiro passo rumo à fluência com nosso curso de inglês!  Navegue por mares de conhecimento sem sair de casa. Embarque nessa jornada linguística com a gente! ⚓️

Nova turma em breve!
Garanta sua vaga!

Nome*
Ex.: João Santos
E-mail*
Ex.: email@dominio.com
Telefone*
somente números
Ao clicar no botão “Enviar”, você concorda com os nossos Termos de Uso e Política de Privacidade.