Sticks em inglês
Sticks em inglês pode significar “gravetos”, mas não para por aí! O termo é super versátil e também aparece em expressões idiomáticas e até como gíria para lugares afastados, tipo “meio do mato”.
Além disso, você encontra sticks em contextos comerciais, como doces em formato de palito e petiscos para pets.
Qual é o significado de sticks?
No sentido mais direto, sticks é só o plural de stick, que traduzimos como “graveto”, “pau” ou “bastão”. O uso é bem comum quando estamos falando de pedaços de madeira, objetos finos ou alongados. Confira alguns exemplos de frases com stick:
- I collected some sticks to start a fire.
(Eu recolhi alguns gravetos para acender uma fogueira.) - She used a stick to draw shapes in the sand.
(Ela usou um graveto para desenhar formas na areia.) - The dog loves to chase sticks in the park.
(O cachorro adora correr atrás de gravetos no parque.) - They leaned the broomstick against the wall.
(Eles encostaram o cabo da vassoura na parede.) - He walked with the help of a walking stick.
(Ele andava com a ajuda de uma bengala.)
Além desse uso literal, você também pode ouvir stick em contextos esportivos, como hockey stick (taco de hóquei). É um daqueles termos bem versáteis!
Como se pronuncia sticks?
Como sticks é usado como gíria?
Agora a coisa fica mais interessante! No inglês americano, sticks também é uma gíria para áreas rurais ou afastadas. Sabe aquele lugar meio isolado, onde “o vento faz a curva”? Pois é, eles chamam isso de the sticks. Dá só uma olhada nesses exemplos:
- He grew up in the sticks.
(Ele cresceu no interior.) - We’re going to a cabin deep in the sticks this weekend.
(Vamos para uma cabana no meio do mato neste fim de semana.) - Living in the sticks can be peaceful but boring.
(Morar no interior pode ser pacífico, mas entediante.) - They moved out of the city and now live in the sticks.
(Eles se mudaram da cidade e agora vivem no interior.) - It’s hard to get good internet when you live in the sticks.
(É difícil ter uma boa internet quando você mora no interior.)
Percebeu a vibe? O uso de sticks aqui tem um tom meio depreciativo, tipo “fim do mundo”. Pode ser que a pessoa goste da tranquilidade do lugar, mas, convenhamos, nem todo mundo curte viver assim tão isolado.
Expressões idiomáticas com stick?
A palavra stick faz parte de várias expressões idiomáticas em inglês – algumas até meio difíceis de traduzir ao pé da letra. Dá uma olhada nas mais comuns:
- Stick to your guns.
(Mantenha-se firme nas suas convicções.) - Stick your nose into something.
(Meter o nariz onde não é chamado.) - A stick in the mud.
(Uma pessoa antiquada ou chata.) - Stick out like a sore thumb.
(Chamar muita atenção ou destoar.) - Get the short end of the stick.
(Levar a pior em uma situação.)
Essas expressões são super usadas no dia a dia e mostram que, assim como em português, o inglês adora metáforas e figuras de linguagem pra passar ideias mais complexas. Elas também dão uma ideia do quanto o contexto é importante na hora de entender o real sentido da frase.
Como stick é usado em situações formais e informais?
O termo stick (e seu plural sticks) consegue se encaixar tanto em contextos formais quanto informais, dependendo da situação. Olha só como ele pode mudar de tom:
Exemplo formal:
The hockey player broke his stick during the match.
(O jogador de hóquei quebrou seu taco durante a partida.)
Exemplo informal:
Come on, don’t be such a stick in the mud!
(Vamos lá, não seja tão chato!)
Percebeu como a mesma palavra pode ter nuances diferentes? Em situações esportivas ou explicativas, o termo é bem direto e neutro. Já nas conversas do dia a dia, ele pode assumir um tom mais brincalhão ou até sarcástico.
Quais são os desafios de traduzir sticks?
Traduzir sticks nem sempre é fácil, porque a palavra tem muitos significados que variam bastante conforme o contexto. Às vezes, a tradução literal até funciona (como em “graveto”), mas em outros casos, você precisa entender o sentido cultural ou idiomático por trás da expressão.
Por exemplo:
- We got lost somewhere in the sticks.
(Nos perdemos em algum lugar no meio do mato.)
Aqui, traduzir sticks literalmente como “gravetos” não faria o menor sentido, né? O segredo é dominar tanto o vocabulário quanto o contexto cultural pra evitar esses deslizes.
O que sticks têm a ver com doces e petiscos para animais?
Além dos significados figurados e literais, o termo sticks também aparece no mundo da gastronomia e dos produtos para pets. Em alguns contextos comerciais, sticks se refere a balas, pirulitos e doces em formato de palito.
Já nas prateleiras de pet shops, você pode encontrar sticks como petiscos mastigáveis para cães e gatos. A ideia por trás do nome é simples: são produtos alongados, com a aparência de um “palito”, daí o termo.
Exemplos de uso de sticks em alimentos e produtos para pets
- She bought some strawberry sticks at the candy shop.
(Ela comprou alguns palitos de morango na loja de doces.) - These chocolate sticks are perfect for party favors.
(Esses palitos de chocolate são perfeitos como lembrancinhas de festa.) - The dog loves chewing on his beef-flavored sticks.
(O cachorro adora mastigar seus palitos com sabor de carne.) - You can find dental sticks for pets at any pet store.
(Você encontra palitos dentais para pets em qualquer pet shop.) - My cat prefers fish-flavored sticks as a treat.
(Meu gato prefere palitos com sabor de peixe como petisco.)
Perguntas frequentes sobre sticks
1. Sticks sempre se refere a lugares rurais?
Não. Embora seja uma gíria comum para áreas afastadas, sticks também é o plural de stick, que significa graveto ou pau.
2. Como usar stick em frases idiomáticas?
Stick aparece em expressões como stick to your guns (manter-se firme) e stick in the mud (pessoa antiquada).
3. Existe uma tradução perfeita para sticks no contexto de gíria?
Não exatamente, mas “interior” ou “meio do mato” passam uma ideia parecida.
4. Stick é usado só como substantivo?
Nada disso. Ele também pode ser um verbo, como em Stick the poster to the wall (Cole o pôster na parede).
5. Sticks é comum no inglês britânico?
O uso como gíria é mais americano, mas o sentido literal é conhecido em ambos os dialetos.
6. Qual é a diferença entre stick e staff?
Stick é mais genérico, enquanto staff geralmente se refere a uma bengala cerimonial ou símbolo de autoridade.
Conclusão
No fim das contas, entender sticks é mais do que saber traduzir “graveto” ou “bastão”. A palavra tem um leque enorme de significados e pode ser tanto literal quanto figurativa. Dominar essas nuances vai te ajudar a usar sticks com confiança e entender melhor as expressões idiomáticas do inglês. E aí, bora colocar isso em prática?
Agora que você sacou tudo sobre sticks e suas várias nuances, que tal dar o próximo passo? Dá uma olhada no curso de inglês da maior escola de idiomas do mundo e aprenda com os professores mais queridos da internet. E, olha, tem bônus exclusivos te esperando lá!