Se você já se perguntou como se diz tomar em inglês, a resposta curta e direta é: take. Mas calma aí, não para por aí não! Dependendo do contexto, esse verbo pode dividir a cena com outros como drink, have, get, entre outros. Sim, o inglês também tem suas pegadinhas!

Ao longo deste artigo, a gente vai explorar os vários sentidos do verbo “tomar” em português e ver como cada um se traduz pro inglês. Vai ter exemplo real, explicação clara e um montão de dica pra você nunca mais travar na hora de se comunicar. Bora nessa?

Quando usamos take para dizer “tomar”?

O verbo take é o mais versátil pra traduzir “tomar”. Ele serve em várias situações, tipo tomar um remédio, uma decisão, um táxi, e por aí vai.

  • I need to take some medicine before dinner. – Preciso tomar um remédio antes do jantar.
  • She took a taxi to the airport. – Ela tomou um táxi para o aeroporto.
  • They took the wrong road and got lost. – Eles tomaram o caminho errado e se perderam.
  • You should take a break. – Você deveria tomar um descanso.

O legal do take é que ele também aparece em várias expressões do dia a dia, tipo take a chance (arriscar) ou take a look (dar uma olhada). Show, né?

Como dizer “tomar remédio” em inglês?

Aqui é tiro certo: vai de take sem medo! Ele cobre todas as formas de medicamento — comprimido, xarope, vacina, o que for.

  • He takes painkillers for his back every day. – Ele toma analgésicos para as costas todos os dias.
  • Don’t forget to take your antibiotics. – Não se esqueça de tomar seu antibiótico.
  • She took the pills with a glass of water. – Ela tomou os comprimidos com um copo de água.
  • I took the vaccine last week. – Eu tomei a vacina na semana passada.

E para “tomar banho”?

Em inglês, “tomar banho” vira take a shower ou have a shower (mais comum no inglês britânico). Nos EUA, o povo prefere take.

  • I take a shower every morning. – Eu tomo banho toda manhã.
  • She took a long bath after work. – Ela tomou um longo banho depois do trabalho.
  • He’s taking a quick shower now. – Ele está tomando um banho rápido agora.
  • Do you want to take a bath before dinner? – Você quer tomar banho antes do jantar?

Ah, e não esquece: o artigo indefinido (a) sempre acompanha essas expressões, tipo take a shower, beleza?

Como se diz “tomar café” ou “tomar café da manhã”?

Aqui o verbo da vez é have. De vez em quando aparece também um get, num tom mais informal.

  • I usually have coffee at 8 a.m. – Eu geralmente tomo café às 8 da manhã.
  • They had breakfast at the hotel. – Eles tomaram café da manhã no hotel.
  • Let’s get a coffee later. – Vamos tomar um café mais tarde.
  • He’s having tea with toast. – Ele está tomando chá com torradas.

Fácil, né? Mas fica ligado: “tomar café da manhã” é have breakfast, nada de colocar o coffee ali se estiver falando da refeição completa.

E “tomar uma bebida”? Como se fala?

Se for algo que você bebe mesmo, tipo água, refrigerante ou cerveja, o verbo certo é drink. Simples assim.

  • He drank too much beer last night. – Ele tomou cerveja demais ontem à noite.
  • Can I drink this water? – Posso tomar essa água?
  • She’s drinking wine with dinner. – Ela está tomando vinho com o jantar.
  • Do you drink coffee or tea? – Você toma café ou chá?

É o bom e velho drink salvando vidas no happy hour!

Como expressar “tomar uma decisão”?

Aqui a coisa muda! Em inglês, a ideia de “tomar uma decisão” vira make a decision. Nada de take ou have nesse caso — você “faz” a decisão.

  • It’s time to make a decision. – É hora de tomar uma decisão.
  • She made the right choice. – Ela tomou a decisão certa.
  • They made a quick decision. – Eles tomaram uma decisão rápida.
  • We need to make up our minds. – Precisamos tomar uma decisão.

Essa é clássica, e se você decorar esse uso de make, já vai estar falando igual nativo!

O que dizer em inglês para “tomar sol”?

Pra expressar a ideia de “pegar um bronze”, você pode usar sunbathe, get some sun ou até catch some rays. Chique, né?

  • Let’s go to the beach and get some sun. – Vamos à praia tomar um pouco de sol.
  • She loves sunbathing on weekends. – Ela adora tomar sol nos fins de semana.
  • He was catching some rays at the park. – Ele estava tomando sol no parque.
  • I like to sunbathe in the morning. – Eu gosto de tomar sol de manhã.

Dá até pra parecer gringo na praia depois dessa, hein?

Existe diferença entre have e take em alguns usos?

Sim, senhor! Apesar de muitas vezes darem na mesma, take costuma ser mais “ação física”, enquanto have é mais suave, cotidiano. Ambos aparecem em situações parecidas, mas o tom muda um pouquinho.

  • Take a shower vs. Have a shower – Tomar banho (EUA x Reino Unido).
  • Take a look vs. Have a look – Dar uma olhada.
  • Take a seat vs. Have a seat – Sentar-se.
  • Have fun – Divertir-se. (Não se usa take fun aqui, ok?)

A dica é prestar atenção no que os nativos usam no contexto. Isso ajuda muito!

“Tomar cuidado” em inglês é como?

Essa expressão tem duas versões que você pode usar tranquilo: be careful (seja cuidadoso) e take care (cuide-se).

  • Take care when crossing the street. – Tome cuidado ao atravessar a rua.
  • Be careful with that knife! – Tome cuidado com essa faca!
  • Please take care of yourself. – Por favor, cuide-se.
  • Be careful driving at night. – Tome cuidado ao dirigir à noite.

Ambas funcionam super bem e são usadas no dia a dia o tempo todo.

Perguntas Frequentes

“Tomar um remédio” é sempre take medicine?

Sim! Use take pra qualquer tipo de remédio. Fácil e direto.

Posso usar drink pra “tomar café”?

Se for café líquido, tipo “tomar um café”, pode. Mas se for “tomar café da manhã”, o certo é have breakfast.

Qual a diferença entre have a shower e take a shower?

Praticamente nenhuma. Have é mais britânico, take mais americano. Usa o que for mais natural pra você!

Make a decision está certo?

Certíssimo! Em inglês, a gente “faz uma decisão”, não “toma”. Então sempre make a decision.

Como falo “tomar um susto”?

Use get scared ou be startled. Tipo: I got scared when the door slammed. – Levei um susto quando a porta bateu.

Take care significa “tomar cuidado”?

Sim, especialmente em despedidas ou como um alerta gentil. Tipo: Take care, see you soon! – Se cuida, até logo!

Conclusão

Viu só quanta coisa a gente pode fazer com um simples “tomar”? O lance é entender o contexto e escolher o verbo certo: take, have, drink, get, sunbathe, make… cada um com seu jeitinho. Agora que você pegou as manhas, bora praticar!

Com esse guia na mão, você tá pronto pra mandar bem no inglês e evitar aquelas traduções literais que só confundem. Manda ver nas conversas e, claro, have fun!

Se já tá dominando esse vocabulário, por que parar por aqui? Que tal tomar uma atitude e mergulhar de vez no inglês? Conheça o curso de inglês da maior escola de idiomas do mundo e aprenda com os professores mais queridos da internet. Ah, e fica ligado: tem bônus exclusivos te esperando por lá!

Prof.

Fluency Inglês

Nova turma em breve!
Garanta sua vaga!