Principais notícias da semana
Hello, everyone! How are things going?
Seja muito bem-vindo(a) a mais um episódio do Fluency News, o seu podcast de notícias em inglês com explicações em português! Aqui, você treina sua escuta e ainda fica por dentro do que está rolando no mundo.
Neste episódio, vamos falar sobre três assuntos super comentados:
-
O caso curioso da mulher que recebeu R$ 37 milhões por engano
-
As medidas da Rússia contra as sanções econômicas
-
E o boato de que o Harry Styles teria cuspido em Chris Pine (!)
Vamos juntos? Press play and let’s go!
História 1: R$ 37 milhões por engano!
An Australian woman had redefined the conception of “getting lucky” this week.
Ela pediu um reembolso de R$ 350 em uma plataforma de criptomoedas e, por engano, recebeu o equivalente a R$ 37 milhões. A reação dela? Simples: gastou tudo. Comprou uma mansão e ficou tranquila por 7 meses, até que a empresa descobriu o erro.
Expressão destacada:
👉 To get rid of
Significa se livrar de algo
Her immediate reaction was to get rid of the money… by spending it.
A reação imediata foi se livrar do dinheiro… gastando tudo.
Mais um exemplo:
I know we broke up, but I can’t get rid of our photos yet.
Eu sei que a gente terminou, mas ainda não consigo me livrar das nossas fotos.
História 2: A guerra e o gás russo
The war initiated by Russia six months ago was strongly disapproved of by most of the western countries.
Em resposta à guerra, o Ocidente impôs sanções econômicas pesadas à Rússia. Agora, a Rússia decidiu contra-atacar: vai suspender o fornecimento de gás natural à Europa até que as sanções sejam retiradas. O problema? Mais de 40% do gás consumido na Europa vem da Rússia, especialmente usado no inverno.
Expressões destacadas:
👉 The time has come
Significa chegou a hora
It seems like the time has come for the biggest country in the world to call the tune.
Parece que chegou a hora do maior país do mundo dar as cartas.
👉 Call the tune
Significa estar no controle, mandar
At home, my wife is the one to call the tune.
Lá em casa, quem manda é minha esposa.
História 3: Harry Styles e Chris Pine
But most recently, the rumors of a tension between the actors Chris Pine and Harry Styles took place.
O filme Don’t Worry Darling virou assunto não só por seu enredo, mas pelos bastidores. Primeiro, a tensão entre a diretora Olivia Wilde e a atriz Florence Pugh. E agora, um vídeo que viralizou mostrando o suposto momento em que Harry Styles teria cuspido em Chris Pine.
Mas o representante de Pine negou tudo, dizendo:
It’s a complete fabrication… Harry Styles did not spit on Chris Pine.
Expressão destacada:
👉 To take place
Pode significar acontecer ou substituir algo em destaque
The premiere of the movie took place in Venice.
A estreia do filme aconteceu em Veneza.
The rumors of tension between Harry and Chris took place.
Os rumores de tensão entre Harry e Chris ganharam destaque.
Revisando as expressões de hoje
Expressão | Tradução/Explicação |
---|---|
To get rid of | Se livrar de algo |
The time has come | Chegou a hora |
To call the tune | Estar no controle, “dar as cartas” |
To take place | Acontecer / tomar o lugar de algo |
Gostou do episódio? Continue sua jornada no inglês e confira nosso curso de inglês completo para se aprofundar ainda mais! 📚
See you next week! Bye!