¿Cuándo usar “tenho feito” en portugués?
Oieee,
Bem-vindos e bem-vindas à nossa dica de hoje!
Voy a hacerte una advertencia importante, las traducciones literales no siempre funcionan cuando se trata de español y portugués ⚠️
En el video de hoy, vamos a hablar sobre la expresión “tenho feito”, que en español traduce “he hecho”.
A veces, cuando dices He hecho en español, usando el pretérito perfecto compuesto, puedes usar la estructura Tenho feito en portugués. Por ejemplo:
Tenho feito muita coisa.
He hecho muchas cosas.
Eso funciona cuando no mencionas el momento en que algo ocurrió. En esos casos se usa la siguiente estructura:
TER + participio*
presente
*Recuerda que el verbo en participio se caracteriza por la terminación en ado, ido, por ejemplo, amado o comido.
En la mayoría de los casos se trata de actividades que has hecho de manera recurrente desde algún momento pasado hasta ahora, tal como ocurre con el siguiente ejemplo:
Tenho visto muitos filmes em português.
He visto muchas películas en portugués.
Eso significa que ver películas en portugués es algo que haces con frecuencia, y que desde un momento pasado hasta ahora lo estás haciendo, pero sin mencionar momento exacto del tiempo pasado. No funciona decir lo siguiente:
Hoje de manhã, tenho comido muitas frutas. ❌
Si quisieras decir que hoy por la mañana has comido muchas frutas, puedes usar el Pasado Simple, así:
Hoje de manhã, comi muitas frutas. ✅
Hoy por la mañana, he comido/comí muchas frutas.
Tchau!
¡Adiós!