¡No digas “soler” cuando hables en portugués!
Oi, meu povo bonito, tudo certinho?
Hola, mi gente hermosa, ¿todo bien?
En el video de hoy traemos un dato muy interesante: el verbo «soler» no existe en portugués. De hecho, si alguna vez dices «suelen» al hablar con brasileños, puede que crean que te refieres a una persona, o sea, a una mujer que se llama «Suelen».
Por ejemplo:
Minha melhor amiga é a Suelen, ela é muito gente fina!
¡Suelen es mi mejor amiga, ella es muy buena onda!
Entonces ¿cómo se puede decir «soler» en portugués?
¡Vas a utilizar el verbo COSTUMAR! Que se asemeja un poco al verbo «acostumbrar» del español.
Por ejemplo:
Eu costumo estudar português todos os dias.
Yo suelo estudiar portugués todos los días.
Ela costuma fazer exercício 3 vezes por semana.
Ella suele hacer ejercicio 3 veces a la semana.
O también:
A gente costuma ir almoçar naquele restaurante, a comida é uma delícia!
Nosotros solemos ir a almorzar a aquel restaurante, ¡la comida es deliciosa!
Otro tip que es importante que sepas es que la palabra «sempre« puede desempeñar una función similar a la del verbo «costumar», es decir, sirve para decir que hacemos alguna cosa muy a menudo, como en las siguientes oraciones:
Eu sempre estudo português!
¡Yo estudio portugués todo el tiempo!
Ela sempre faz exercício.
Ella hace ejercicio todo el tiempo.
A gente sempre almoça naquele restaurante.
Nosotros almorzamos en ese restaurante todo el tiempo.
Y ojo: se pronuncia «sempre«, y no «siempre» como en español:
Sempre
/sempri/
¡Ahora es momento de poner en práctica lo que aprendiste! Si te gustó este tip, envíale este video a tus amigos y ve el resto del contenido que tenemos para ti, ¿ya conocías estas Canciones en ESPAÑOL cantadas en PORTUGUÉS?
Recuerda que puedes inscríbirte en nuestra Lista de Espera para estudiar en los cursos completos de idiomas en la Fluency Academy.
A gente se vê no próximo! Beijos!
¡Nos vemos pronto! ¡Besos!