Like a Native 04 expressoes bizarras no ingles
Hello, guys! How are you doing?
Seja bem-vindo e bem-vinda ao Like a Native. Aqui, você vai aprender gírias, verbos e expressões que vão te ajudar a se comunicar de maneira mais natural, como um nativo, para destravar o seu inglês cada vez mais.
Neste quarto episódio, o teacher Scott te ensina expressões bizarras do inglês que são muito usadas no dia a dia! Essas expressões, quando traduzidas palavra por palavra, não fazem muito sentido, mas são encontradas em diversos contextos! Quer saber mais? Então coloque o seu fone de ouvido e dê play neste episódio que é quase 100% em inglês!
See ya!
Depois deste super episódio de Like a Native, é hora de você praticar ainda mais com este material e memorizar as novas expressões e frases que você aprendeu. Aqui, você encontra todas as expressões bizarras que você viu com o teacher Scott. Esperamos que você goste deste conteúdo e que ele ajude você a alavancar seus estudos!
Are you ready for it? Let’s go!
Expressões bizarras do inglês:
The last straw that broke the camel’s back: um possível equivalente para o português seria “a gota d’água”. Essa expressão pode ser usada também como the last straw e the final straw – ambas com o mesmo significado.
Julie’s always been rude to me, but, when she started insulting my mother, it was the last straw that broke the camel’s back.
Julie’s always been rude to me, but, when she started insulting my mother, it was the last straw.
Julie’s always been rude to me, but, when she started insulting my mother, it was the final straw.
A Julie sempre foi rude comigo, mas, quando ela começou a insultar a minha mãe, foi a gota d’água.
To bite the bullet: essa expressão se refere às situações que temos que “encarar de frente”, sem ter medo, enfrentar um problema.
I hate going to the dentist, but I’ll have to bite the bullet.
Eu odeio ir ao dentista, mas terei que encarar de frente.
To kick the bucket: uma expressão informal que usamos como sinônimo do verbo morrer – algo como “bater as botas” em português.
My cat kicked the bucket last night! Poor baby!
O meu gato bateu as botas ontem à noite! Pobrezinho!
To butter someone up: algo como “bajular alguém” ou “puxar o saco de alguém”.
What do you think of people who butter their bosses up?
O que você acha das pessoas que puxam o saco dos seus chefes?
To hit the roof: uma expressão que usamos para dizer que alguém ficou extremamente enfurecido de uma hora para outra.
Mr. Roberts hit the roof in class today. Does anyone here know the reason why?
O Sr. Roberts ficou enfurecido hoje em aula. Alguém aqui sabe a razão?
To throw the baby out with the bathwater: essa expressão é usada em situações para falar que nos livrar de algo ruim, mas acabamos perdendo também algo bom nesse processo.
He went on a diet, lost weight and got sick. Basically, he threw the baby out with the bath water.
Ele fez dieta, perdeu peso e ficou doente. Basicamente, ele se livrou de algo ruim, mas perdeu algo bom.
To bury the hatchet: fazer as pazes.
Johnny and I buried the hatchet and we’re taking a trip next weekend.
Eu e o Jhonny fizemos as pazes e vamos viajar no próximo feriado.
That’s it! Now you know a lot of new expressions in English. Lembre-se de que você pode ouvir este podcast quantas vezes você quiser! Para mais conteúdos gratuitos, não deixe de dar uma olhada aqui no nosso portal e, também, no nosso Instagram @fluencytvingles! See you next time! Peace out ✌ ✌ ✌
Playlist