Like a Native Alemão: Piadinhas em alemão
Hallo, wie geht’s!
Ser fluente significa saber lidar com situações sérias e também conseguir desenrolar em momentos mais descontraídos. Por isso, a nossa conversa de hoje vai ser sobre o tão incompreendido humor alemão e alguns exemplos de piadas para você sair contando.
Não deixe também de conferir nosso material extra para expandir seu repertório de anedotas. 😉
Viel Spaß!
EXPANSÃO DE VOCABULÁRIO
Se você curtiu as Scherzfragen do nosso episódio, também vai gostar destas aqui:
Was machen Schafe, die Streit miteinander haben? Sie kriegen sich in die Wolle.
O que ovelhas que têm um richa fazem? Elas brigam.
Die Wolle: lã
Sich in die Wolle kriegen: gíria para “brigar”
Was bekommt man, wenn man Spaghetti um einen Wecker wickelt? Essen rund um die Uhr!
O que você ganha quando enrola espaguete no despertador? Comida 24h!
Rund um die Uhr: tudo aquilo que atende 24h por dia, sem fechar. Uhr é sinônimo de relógio, assim como Wecker é despertador.
Was sagt ein Hammer zu einem Daumen? Schön dich mal wieder zu treffen!
O que um martelo diz para um polegar? Bom te encontrar novamente!
Acho que essa aqui dispensa qualquer explicação!
Bei welchem Arzt ist Pinocchio in Behandlung? Beim “Holz-Nasen-Ohren-Arzt”.
Em qual médico o Pinóquio está sendo tratado? No médico de “madeira-nariz-ouvido”.
Das Holz: madeira
Holz-Nasen-Ohren-Arzt: trocadilho com Hals-Nasen-Ohren-Arzt, que significa otorrinolaringologista.
Espero que tenha curtido! Não se esqueça que se divertir também faz parte do processo!
Bis bald!
Playlist