Walk ‘n’ Talk Espanhol: En el circo
¡Quiubo, gente! ¿Qué más? ¡Es un gusto tenerte aquí en el Walk ‘n’ Talk Level Up en Español!
Hoje você vai escutar uma conversa entre Mauricio e Julia, dois amigos mexicanos. Eles estão no circo e conversam sobre as atrações que acabaram de ver, quais foram as que mais gostaram e também sobre o que verão depois.
Enquanto pratica sua escuta e fala, você também vai aprender vocabulário de circo e muitas outras curiosidades do espanhol.
Confira abaixo o material complementar que preparei com carinho para você aprofundar ainda mais o conteúdo deste episódio!
DIÁLOGO
Mauricio: Me fascina la hipnosis. ¡El cerebro humano es asombroso!
Julia: No solo el cerebro. ¿Viste qué pueden hacer con sus cuerpos los contorsionistas?
Mauricio: ¡Uy, sí! Es como si sus huesos fueran de goma. ¿Y ahora, qué haremos?
Julia: ¿Qué prefieres: los títeres o los tragafuegos?
Mauricio: Las atracciones peligrosas me dan cosa. Mejor vemos los títeres.
Julia: ¡Padre! La presentación pronto empieza en aquella carpa.
AMPLIANDO TUS CONOCIMIENTOS
VERBOS FASCINAR, GUSTAR Y ENCANTAR
Estos tres verbos transmiten un sentimiento positivo y su estructura requiere el uso de pronombres.
¡Los malabaristas me fascinan!
Te gusta mucho venir a la playa, ¿cierto?
Ese es el chocolate que le fascina a Carolina.
¿A usted le gusta más el café o el té?
Nos encantan los días soleados.
Se nota que a vosotros os fascina el arte contemporáneo.
PALABRAS TERMINADAS EN “-SIS”
Muchas de las palabras del español que terminan en “-sis”, en portugués van a acabar en “-se”.
Por ejemplo: hipnosis (hipnose), crisis (crise), análisis (análise), énfasis (ênfase), osteoporosis (osteoporose) y metamorfosis (metamorfose).
La hipnosis es un estado mental.
Tenemos que mantenernos juntos en este momento de crisis.
Ya salieron los resultados del análisis médico.
Por último, quiero hacer énfasis en lo que dijo Susana.
Hacer ejercicio ayuda a prevenir la osteoporosis.
Mi libro favorito es La Metamorfosis de Kafka.
PALABRAS HETEROTÓNICAS
Los heterotónicos son palabras que se escriben igual o muy similar en portugués y español, pero cuyo acento está en sílabas diferentes, ocasionando así una diferencia de pronunciación.
Por ejemplo: límite (limite), alergia (alergia), oxígeno (oxigênio), euforia (euforia), nostalgia (nostalgia) y policía (polícia).
Sobrepasamos los límites.
¿Tienes alergia a los frutos del mar?
Muchas personas están necesitando oxígeno.
Las cantantes provocaron una gran euforia en el público.
Siento mucha nostalgia, hace mucho tiempo no veo a mi familia.
Nadie llamó a la policía.
VERBO SER EN PRETÉRITO PERFECTO
Si yo fuera un animal, me gustaría ser un delfín.
Ojalá fueras más paciente.
Quisiera que él fuera parte de mi equipo.
Si fuéramos jóvenes de nuevo, haríamos muchas cosas diferentes.
Vosotros habláis como si fuerais parte del problema.
Esperabas que tus preguntas fueran respondidas.
EXPRESIÓN “ME DA COSA”
Me da cosa ir a esa fiesta, es que no conozco a nadie.
¿A ti también te dan cosa las arañas?
A Bruna le da cosa preguntarle a la jefe si podemos salir antes hoy.
Uy, mejor los esperamos afuera del circo, nos da cosa los payasos.
Ellos no vienen, les da cosa salir en esta ciudad tan insegura.
Mejor no vean este video si les da cosa la sangre.
Espero que este material te sea útil y que te ayude a aprovechar aún más este episodio de Walk ‘n’ Talk Level Up versión en español. Nos vemos en el próximo.
¡Hasta luego!
Memorize este conteúdo agora
Adicionar o deck da aulaPlaylist