Walk ‘n’ Talk Level Up Espanhol #85 – Se volvió más extrovertida
¡Holis! ¿Cómo están, chicos?
¡Bienvenido, bienvenida al Walk ‘n’ Talk Level Up en español!
No episódio de hoje, vamos estudar um diálogo entre dois nativos espanhóis, eles estão falando de como uma amiga deles mudou para melhor. E por meio disso, aprenderemos sobre os verbos de cambio em espanhol.
Aproveite o episódio e confira abaixo o material extra que preparamos com carinho para você aprofundar ainda mais o conteúdo deste Walk ‘n’ Talk!
Diálogo
A: Nacho, ¿te acuerdas de cómo Carla se ponía roja cuando hablaba en público?
Nacho, você se lembra de como a Carla ficava vermelha quando falava em público?
B: Pues claro. Pero con la práctica, ella se volvió más extrovertida, ¿verdad?
Mas é claro. Mas, com a prática, ela ficou mais extrovertida, né?
A: Sin dudas. Me quedé boquiabierta cuando la vi presentando su trabajo.
Sem dúvidas. Eu fiquei boquiaberta quando a vi apresentando seu trabalho.
B: Yo igual, Ana. No sería capaz de llegar a ser un orador tan bueno como ella.
Eu também, Ana. Eu não seria capaz de chegar a ser um orador tão bom quanto ela.
A: Yo tampoco. Me alegra ver que se hizo famosa en su área.
Nem eu. Eu fico feliz de ver que ela ficou famosa na sua área.
B: A mí también. Carla lo merece mucho.
Eu também. A Carla merece muito.
Ampliando tu vocabulario
¿Qué son los verbos de cambio?
En español, los verbos de cambio, o de devenir, expresan la transformación de un rasgo físico, anímico o de un estado. Los verbos que indican un “estado” en español son: convertirse, hacerse, llegar a ser, ponerse, quedarse y volverse.
Verbos de cambio de estado
Los verbos “ponerse” y “quedarse” indican un cambio de estado, o sea la transformación de una situación agregando o eliminando elementos.
PONERSE
Indica un cambio repentino de un estado a otro, por ejemplo:
Carla se puso roja de la vergüenza.
Carla ficou vermelha de vergonha.
Se ha puesto muy triste con la noticia.
Ele/ela ficou triste com a notícia.
QUEDARSE
Señala que ha habido un cambio de un estado a otro y que ha permanecido en el segundo.
Mi papá se quedó calvo a los 35 años.
Meu pai ficou careca aos 35 anos.
HACERSE
Puede ir seguido de sustantivos y adjetivos. Cuando lo aplicamos a personas, se usa junto a profesiones, nombres de religiones o ideologías e implica un cambio voluntario o en el que el sujeto ha participado activamente.
Mi vecino se ha hecho judío.
Meu vizinho virou judio.
En verano se hace de día a las 5 de la mañana.
No verão amanhece às 5 da manhã.
VOLVERSE
Indica un cambio de carácter o condición de una persona.
Mi hermana se ha vuelto muy antipática.
Minha irmã tornou-se muito antipática.
Ella se ha vuelto alguien muy importante.
Ela tornou-se alguém muito importante.
CONVERTIRSE
Indica un cambio rápido y radical. Es sinónimo de “transformarse”.
El gusano se convierte en mariposa.
A minhoca vira uma borboleta.
Maria se ha convertido al budismo.
Maria virou budista.
LLEGAR A SER
Indica un cambio progresivo y positivo, o sea, señala la transformación en la que se evoluciona para mejor.
Me gustaría llegar a ser rica.
Gostaria de me tornar rica.
Carlos quiere llegar a ser un excelente doctor.
Carlos quer se tornar um excelente médico.
Bueno, chicos y chicas, espero que este material les sea útil. No olviden echar un vistazo a todo el contenido que tenemos aquí. Nos vemos en el próximo episodio de Walk ’n’ Talk versión en español, ¡un fuerte abrazo!
Playlist