Walk ‘n’ Talk Espanhol: De boca aberta
¡Hola, mi guapura! ¿Cómo estás? ¡Es un gusto enseñarte a través del Walk ‘n’ Talk Essentials de español!
Hoje você vai ouvir a história do Pedro, que adora uma fofoca, e conta pra amiga Ana que o Felipe pediu demissão porque estava passando por situações complicadas no trabalho, mas ninguém dava atenção ao que ele dizia.
Enquanto escuta a conversa, você vai aprender três expressões em espanhol com a palavra “boca“, vai entender a diferença entre “renunciar” e “echar“, vai praticar o verbo “saber” y mucho más.
Aproveite o nosso podcast! Não se esqueça de repetir tudo junto comigo e de conferir aqui abaixo o material complementar que preparamos para você se aprofundar ainda mais no conteúdo deste Walk ‘n’ Talk!
Diálogo
Pedro: Supe de algo que me dejó con la boca abierta: ¡Felipe renunció!
Ana: ¿No lo echaron por siempre decir lo primero que le viene a la boca?
Pedro: No. Tenía problemas en el trabajo y nunca lo escuchaban. No aguantó y se fue.
Ana: Pobre… ¿Y cómo lo supiste?
Pedro: El rumor fue de boca en boca, ya sabes como es eso…
Ana: Ajá… Espero que Felipe encuentre un trabajo mejor.
Traducción | Tradução
Pedro: Eu soube de algo que me deixou com a boca aberta: o Felipe se demitiu!
Ana: Não mandaram ele embora por sempre falar sem pensar?
Pedro: Não. Ele tinha problemas no trabalho e nunca o escutavam. Ele não aguentou e foi embora.
Ana: Coitado… E como você soube disso?
Pedro: O boato passou de boca em boca, você sabe como é…
Ana: Aham… Espero que o Felipe encontre um trabalho melhor.
Ampliando tus conocimientos | Ampliando seus conhecimentos
Verbo “saber” no pretérito indefinido do indicativo
Supe de algo increíble. (yo)
Eu soube de algo incrível.
¿Supiste la historia de Paco? (tú/vos)
Você soube a história do Paco?
Ella supo toda la verdad. (usted/él/ella)
Ela soube toda a verdade.
No supimos de nada. (nosotros/nosotras)
Não soubemos de nada.
¿Supisteis de algo? (vosotros/vosotras)
Vocês souberam de algo?
Ya supieron que estamos retrasados. (ustedes/ellos/ellas)
Já souberam que estamos atrasados.
Expressão: “decir lo primero que le viene a la boca” e as partículas
Digo lo primero que ME viene a la boca. (yo)
Eu falo a primeira coisa que vem à minha mente.
Dices lo primero que TE viene a la boca. (tú)
Você fala a primeira coisa que vem à sua mente.
Decís lo primero que TE viene a la boca. (vos)
Você fala a primeira coisa que vem à minha mente.
Dice lo primero que LE viene a la boca. (usted/él/ella)
Fala a primeira coisa que vem à sua mente.
Decimos lo primero que NOS viene a la boca. (nosotros/nosotras)
Falamos a primeira coisa que vem à nossa mente.
Decís lo primero que OS viene a la boca. (vosotros/vosotras)
Vocês falam a primeira coisa que vem à mente de vocês.
Dicen lo primero que LES viene a la boca. (ustedes/ellos/ellas)
Falam a primeira coisa que vem à mente de vocês/deles/delas.
Expressando desejos para outras pessoas
Espero que encuentres la mejor salida.
Espero que você encontre a melhor saída.
Espero que Felipe encuentre un trabajo mejor.
Espero que o Felipe encontre um trabalho melhor.
Espero que usted encuentre el vestido ideal.
Espero que você encontre o vestido ideal.
Espero que encontremos el curso de español.
Espero que encontremos o curso de espanhol.
Espero que vosotros encontréis una casa más grande.
Espero que vocês encontrem uma casa maior.
Espero que ellos encuentren el restaurante italiano.
Espero que eles encontrem o restaurante italiano
Espero que este material seja útil e te ajude a aproveitar ainda mais este episódio do Walk ’n’ Talk Essentials de espanhol!
Nos vemos en el próximo episodio.
¡Hasta luego!
Playlist