Walk ‘n’ Talk Essentials Espanhol #66 – Festa na empresa
¡Hola, muchachos! ¿Cómo están?
¡Bienvenidos y bienvenidas al Walk ‘n’ Talk Essentials Español!
Hoje, você vai ouvir uma conversa numa empresa. Carla García está organizando uma festa na sua empresa e conta com a ajuda de Alberto, seu assistente, para providenciar tudo o que for necessário.
Enquanto escuta a conversa deles, você vai aprender a diferença entre registro formal e informal, expressões para concordar e para confirmar uma informação e alguns verbos no pretérito indefinido.
Aproveite nosso podcast! Não se esqueça de repetir tudo junto comigo e confira aqui abaixo o material extra que preparei para você aprofundar ainda mais o conteúdo deste Walk ‘n’ Talk!
Diálogo
Carla: Alberto, ¡ven a mi despacho, por favor!
Alberto: Acá estoy, señora García.
Carla: Ya te dije que me digas Carla, ¿eh?
Alberto: Perdón, señora Garcí… digo, Carla.
Carla: ¡Sin problemas! Te llamé para saber cómo van los preparativos de la fiesta.
Alberto: ¡Todo bien! Compré todo lo que usted me pidió.
Carla: ¿Ya lo entregaron?
Alberto: Todavía no, pero lo van a entregar mañana, sí o sí.
Carla: ¡Perfecto! Todos están muy ansiosos por ese evento.
Traducción
Carla: Alberto, venha ao meu escritório, por favor!
Alberto: Estou aqui, senhora García.
Carla: Já te disse para me chamar de Carla, ok?
Alberto: Desculpa, senhora Garcí… digo, Carla.
Carla: Sem problemas! Te chamei para saber como vão os preparativos da festa.
Alberto: Tudo bem! Comprei tudo o que você me pediu.
Carla: Já entregaram?
Alberto: Ainda não, mas vão entregar amanhã, sem falta!
Carla: Perfeito! Estão todos muito ansiosos por esse evento.
Ampliando tus conocimientos
Despacho
Alberto, ¡ven a mi despacho, por favor!
Alberto, venha ao meu escritório, por favor!
Outras maneiras que temos para falar “escritório” em espanhol, além de despacho, são: oficina, estudio, agencia.
Mi oficina está cerca de aquí.
Meu escritório fica perto daqui.
El estudio donde trabajo no abre los domingos.
O escritório onde eu trabalho não abre aos domingos.
La agencia de Marta es muy grande.
O escritório da Marta é muito grande.
Mas cuidado! A palavra escritorio também existe em espanhol, mas ela é usada para falar “escrivaninha” (a mesa de trabalho ou estudo).
Mi escritorio es de madera y es pequeño.
Minha escrivaninha é de madeira e é pequena.
Pretérito indefinido
No diálogo, vimos alguns verbos que estavam conjugados no pretérito indefinido del indicativo (que também pode ser chamado de pretérito perfecto simple del indicativo). Veja abaixo outras conjugações dos verbos do diálogo.
Ya te dije que me digas Carla, ¿eh? (yo)
Já te disse para me chamar de Carla, ok?
Ya me dijiste eso. (tú)
Você já me disse isso.
Ya me dijo eso. (él/ella/usted)
Ele/ela/o senhor/a senhora já me disse isso.
Ya te dijimos eso. (nosotros/as)
Nós já te dissemos isso.
Ya me dijisteis eso. (vosotros/as)
Vocês já me disseram isso.
Ya me dijeron eso. (ellos/ellas/ustedes)
Eles/elas/vocês já me disseram isso.
Compré (yo) todo lo que usted me pidió.
Comprei tudo o que você me pediu.
Compré todo lo que pedí. (yo)
Comprei tudo o que eu pedi.
Compraste todo lo que pediste. (tú)
Você comprou tudo o que você pediu.
Compró todo lo que pidió. (él/ella/usted)
Comprou tudo o que pediu.
Compramos todo lo que pedimos. (nosotros/as)
Compramos tudo o que pedimos.
Comprasteis todo lo que pedisteis. (vosotros/as)
Vocês compraram tudo o que pediram.
Compraron todo lo que pidieron. (ellos/ellas/ustedes)
Compraram tudo o que pediram.
Esperamos que este material seja útil e te ajude a aproveitar ainda mais este episódio do Walk ’n’ Talk versión en español. Nos vemos en el próximo. ¡Hasta luego!
Memorize este conteúdo agora
Adicionar o deck da aulaPlaylist