Walk ‘n’ Talk Essentials Espanhol #71 – Para de falar besteiras
¡Hola!
Bienvenido, bienvenida a un nuevo episodio de Walk ‘n’ Talk Essentials versión en español. Você fica morrendo de preguiça quando o assunto é resolver burocracias? Papelada, cadastros, filas, formulários… Bom, o nosso personagem também! E, para falar desses sentimentos, ele vai usar diversas expressões características do Chile. Preste atenção na pronúncia dos nativos e nas expressões utilizadas para deixar o seu espanhol ainda mais afiado! E não se esqueça de dar uma olhadinha no material extra que deixamos pra você!
¡Disfrútalo!
Agora que você escutou o episódio do nosso Walk ’n’ Talk Essentials versión en español e viu expressões chilenas superlegais, que tal expandir um pouco mais o seu repertório no idioma?
Abaixo, você pode conferir a conversa completa seguida da tradução de cada parte, além de vocabulário extra baseado no diálogo. Preparamos tudo com muito carinho para você aproveitar ainda mais este episódio.
El diálogo – O diálogo
MATEO: Necesito comprar un libro, pero estoy pato.
JULIETA: Para eso sirven las bibliotecas, ¿no?
MATEO: No tengo el carnet y me da lata toda la burocracia.
JULIETA: Solo tienes que decirle el número de su cédula de identidad al funcionario.
MATEO: Pero antes tengo que ir a un mesón a verificar si ya tengo registro y…
JULIETA: Deja de hablar cabezas de pescados y ve a la biblioteca, Mateo.
Traducción – Tradução
MATEO: Eu preciso comprar um livro, mas estou sem grana.
JULIETA: Para isso servem as bibliotecas, não?
MATEO: Eu não tenho a carteirinha e me dá preguiça toda a burocracia.
JULIETA: Você só tem que dizer o número da sua identidade para o funcionário.
MATEO: Mas antes eu tenho que ir a um balcão para verificar se eu já tenho cadastro e…
JULIETA: Pare de falar besteiras e vá à biblioteca, Mateo.
Ampliando tu vocabulario – Expandindo seu vocabulário
Necesito comprar un libro, pero estoy pato.
Eu preciso comprar um livro, mas estou sem grana.
Em espanhol, podemos usar o verbo comprar de duas formas: comprar e comprarse. A diferença é a ênfase dada na pessoa que vai ganhar aquilo que foi comprado, quando usamos a forma pronominal do verbo, com a partícula – ou pronome – SE ao final. Já o verbo comprar por si só, indica a simples ação de comprar algo, sem importar necessariamente a quem aquilo está sendo comprado. Por exemplo:
Necesito comprar unas nuevas sillas.
Preciso comprar umas cadeiras novas.
Aqui, estou indicando que eu preciso comprar novas cadeiras, não necessariamente para alguém. No entanto, ao usar a forma pronominal, podemos direcionar para alguém em especial:
Voy a comprarte nuevas sillas.
Vou comprar novas cadeiras para você.
Ao usar a partícula TE ao final do verbo comprar, indicamos que vamos comprar algo para uma segunda pessoa, no caso, concordando com TÚ.
Outros exemplos seriam:
Quiero comprarme una falda.
Quero comprar uma saia pra mim.
Van a comprarse un nuevo auto.
Eles(as) vão comprar um novo carro pra eles.
Quiero comprarnos algo especial.
Quero comprar alguma coisa especial pra gente.
Agora, observe a frase:
Solo tienes que decirle el número de tu cédula de identidad al funcionario.
Você só tem que dizer o número da sua identidade para o funcionário.
Para falar sobre o documento de identidade, cada país traz uma nomenclatura diferente. O mais comum é o DNI – Documento Nacional de Identidad, mas deixo pra você uma lista do que você pode esperar ouvir por aí:
Chile, Bolívia, Uruguai, Costa Rica, Equador, Nicarágua e Venezuela – Cédula de Identidad (CI)
Colômbia – Cédula de Ciudadanía (CC)
El Salvador – Documento Único de Identidad (DUI)
Guatemala – Documento Personal de Identificación (DPI)
Honduras – Tarjeta de Identidad (TDI)
Panamá – Cédula de Identidad Personal (CIP)
Paraguai – Cédula de Identidad civil (CIC)
República Dominicana – Cédula de Identidad y Electoral (CIE)
Espero que este conteúdo te ajude a melhorar ainda mais o seu espanhol! Nos vemos na próxima!
¡Hasta luego!
Playlist