Walk ‘n’ Talk Espanhol: “Desmadre” e outras expressões com “madre”
¡Bienvenido, bienvenida al Walk ‘n’ Talk Essentials de Español!
Neste episódio, você ouviu uma briga entre dois irmãos que utilizam muito a palavra “madre”. Mas eles não estão chamando a mãe, e sim usando expressões idiomáticas muito comuns no México! O diálogo te ajudou a expandir o seu vocabulário enquanto praticava a sua pronúncia, e agora você pode ampliar ainda mais o seu conhecimento lendo o diálogo e a sua tradução, e vendo alguns outros exemplos do conteúdo explicado no episódio!
DIÁLOGO
Rafael: ¿Dónde está esa madre? Llevo más de veinte minutos buscándola.
Rafael: Cadê esse troço? Eu estou há mais de vinte minutos procurando isso.
Natalia: Nunca lo encontrarás. Tu mesa está hecha un desmadre.
Natalia: Você nunca vai encontrar. Sua mesa está uma bagunça.
Rafael: En vez de regañarme, ¿por qué no me ayudas?
Rafael: Ao invés de brigar comigo, por que você não me ajuda?
Natalia: ¡Ni madres! No tengo nada que ver con eso.
Natalia: Nem pensar! Eu não tenho nada a ver com isso.
Rafael: ¿No tienes madre? Siempre te ayudo cuando necesitas y ahora no me haces caso.
Rafael: Você não tem vergonha? Eu sempre te ajudo quando você precisa e agora você faz pouco caso.
Natalia: Me vale madre. Si me ayudas es porque quieres, no porque te pido.
Natalia: Não estou nem aí. Se você me ajuda é porque você quer, não porque eu te peço.
AMPLÍA TUS CONOCIMIENTOS | AMPLIE O SEU CONHECIMENTO
Expressões com a palavra madre
Existem algumas expressões com essa palavra em espanhol. No episódio, você conheceu algumas que são bastante utilizadas no México. Relembre:
¿Dónde está esa madre?
Cadê esse troço?
Tu mesa está hecha un desmadre.
Sua mesa está uma bagunça.
¡Ni madres!
Nem pensar!
¿No tienes madre?
Você não tem vergonha?
Me vale madre.
Não estou nem aí.
Você pode conferir outras dessas expressões aqui nesta dica da profe Cass! Aproveite e pratique, participando do desafio que ela propõe ao final do vídeo!
Agora que você conhece todas essas expressões com a palavra madre, a gente deixa aqui um bônus de duas expressões com padre para você incorporar ao seu dia a dia:
¡Tu texto está bien padre / padrísimo!
O seu texto é muito legal!
Es un buen juez, no se casa ni con su padre.
É um bom juiz, é uma pessoa neutra que não abre exceções para ninguém.
Expressar a duração de uma ação
Você viu a seguinte fala na conversa do Rafael e da Natalia:
Llevo más de veinte minutos buscándola.
Eu estou há mais de vinte minutos procurando isso.
Essa estrutura LLEVAR + QUANTIDADE DE TEMPO + GERÚNDIO é muito utilizada quando a gente quer destacar a duração de alguma ação. Veja mais alguns exemplos:
Eva lleva unos ocho años estudiando francés.
Faz uns oito anos que a Eva estuda francês. / A Eva estuda francês há uns oito anos.
Llevamos mucho tiempo trabajando aquí.
Faz muito tempo que trabalhamos aqui. / Trabalhamos aqui há muito tempo.
E, se você quiser variar, também pode usar HACE + QUANTIDADE DE TEMPO + QUE + PRESENTE DE INDICATIVO:
Hace unos ochos años que Eva estudia francés.
Hace mucho tiempo que trabajamos.
¡OJO!
Nessa situação, como também acontece no português, você não usa o verbo hacer no plural.
Padrísimo este episodio, ¿no? Esperamos que você tenha gostado e aprendido bastante com ele!
¡Hasta luego!
Playlist