Walk ‘n’Talk Espanhol: Ele me tira do sério
¡Hola, mi guapura! ¿Cómo estás? ¡Es un gusto enseñarte español a través del Walk ‘n’ Talk Essentials de español!
Hoje você vai ouvir a história de Catalina e Paco, que são vizinhos e se encontram no corredor do prédio. O vizinho do 15B está usando a furadeira e fazendo muito barulho, e eles dois estão reclamando que já não aguentam mais essa situação.
Enquanto escuta a conversa, você vai aprender algumas expressões para dizer que perdeu a paciência, vai praticar algumas conjugações e muito mais.
Aproveite o nosso podcast! Não se esqueça de repetir tudo junto comigo e de conferir aqui abaixo o material complementar que preparamos para você se aprofundar no conteúdo deste Walk ‘n’ Talk!
Diálogo
Catalina: El vecino del 15B me saca de quicio con ese taladro todo el santo día.
Paco: ¡Por dios! ¡Sí! Hace mucho que ya se me agotó la paciencia.
Catalina: ¿Y cuando escucha música en el volumen máximo en la madrugada?
Paco: Ni lo menciones, ese tío me hace perder el tino.
Catalina: Si el administrador no toma una medida, enloqueceremos, mi amigo.
Paco: Pues hablemos con él hoy mismo, o me volveré loco.
Traducción | Tradução
Catalina: O vizinho do 15B me tira do sério com essa furadeira todo santo dia.
Paco: Meu deus! Sim! Faz muito tempo que minha paciência já se esgotou.
Catalina: E quando ele escuta música no volume máximo de madrugada?
Paco: Nem me fale, esse cara me faz perder o juízo.
Catalina: Se o síndico não tomar uma providência, vamos enlouquecer, meu amigo.
Paco: Então vamos falar com ele hoje mesmo, ou eu vou ficar louco.
Ampliando tus conocimientos | Ampliando seus conhecimentos
A estrutura de “se me agotó la paciencia”
O me indica que é a minha paciência. O se traz uma ideia de que essa estrutura funciona para dizer que eu fui atingida pelo esgotamento de paciência. Em outras palavras, eu não tenho controle sobre isso, não fiz nada pra que isso acontecesse, simplesmente aconteceu. Veja mais exemplos:
Se me agotó la paciencia. (yo)
Minha paciência se esgotou.
Se te agotó la paciencia. (tú – vos)
Tua paciência se esgotou.
Se le cayó el celular. (usted – él – ella)
O seu celular caiu. / O celular dele(a) caiu.
Se nos acabó el tiempo. (nosotros/as)
O nosso tempo acabou.
Se os desaparecieron los billetes. (vosotros/as)
Os ingressos de vocês desapareceram.
Se les olvidó de la fiesta. (ustedes – ellos/as)
Vocês se esqueceram da festa. / Eles se esqueceram da festa.
A estrutura de “me volveré loco”
Volver nesse caso, é o mesmo que “ficar” (quando falamos de um sentimento, por exemplo). Essa estrutura precisa da partícula que acompanha o verbo: volverse. Então o se e o verbo vão concordar com a pessoa de quem estamos falando. Veja alguns exemplos:
Me volveré loco. (yo)
Ficarei louco.
Te volviste muy antipática. (tú – vos)
Você ficou muito antipática.
¿Se vuelve desconfiado/a siempre que vengo? (usted – él – ella)
Você/ele/ela fica desconfiado(a) sempre que eu venho?
No nos volveremos amargadas/os. (nosotros/as)
Não ficaremos amarguradas(os).
Os volvisteis muy responsables. (vosotros/as)
Vocês ficaram muito responsáveis.
Se vuelven muy amables cuando duermen más. (ustedes – ellos/as)
Vocês/eles/elas ficam muito amáveis quando dormem mais.
Expressões sobre perder a paciência
Eso me saca de quicio.
Isso me tira do sério.
Se me agotó la paciencia.
Minha paciência se esgotou.
Eso me hace perder el tino.
Isso me faz perder o juízo.
Voy a perder la paciencia.
Vou perder a paciência.
Estoy a punto de perder la cabeza.
Estou prestes a perder a cabeça.
¡No pruebes mi paciencia!
Não teste a minha paciência!
No tengo paciencia para eso.
Eu não tenho paciência para isso.
Espero que este material seja útil e te ajude a aproveitar ainda mais este episódio do Walk ’n’ Talk Essentials de español.
Nos vemos en el próximo episodio. ¡Hasta luego!
Memorize este conteúdo agora
Adicionar o deck da aulaPlaylist