¡Hola, mi guapura! ¿Cómo estás? ¡Es un gusto enseñarte a través del Walk ‘n’ Talk Essentials de español!

Hoje você vai ouvir a história do Pedro, que adora uma fofoca, e conta pra amiga Ana que o Felipe pediu demissão porque estava passando por situações complicadas no trabalho, mas ninguém dava atenção ao que ele dizia.
Enquanto escuta a conversa, você vai aprender três expressões em espanhol com a palavra “boca“, vai entender a diferença entre “renunciar” e “echar“, vai praticar o verbo “sabery mucho más.

Aproveite o nosso podcast! Não se esqueça de repetir tudo junto comigo e de conferir aqui abaixo o material complementar que preparamos para você se aprofundar ainda mais no conteúdo deste Walk ‘n’ Talk!

Diálogo

Pedro: Supe de algo que me dejó con la boca abierta: ¡Felipe renunció!
Ana
: ¿No lo echaron por siempre decir lo primero que le viene a la boca?
Pedro
: No. Tenía problemas en el trabajo y nunca lo escuchaban. No aguantó y se fue.
Ana
: Pobre… ¿Y cómo lo supiste?
Pedro
: El rumor fue de boca en boca, ya sabes como es eso…
Ana
: Ajá… Espero que Felipe encuentre un trabajo mejor.

Traducción | Tradução

Pedro: Eu soube de algo que me deixou com a boca aberta: o Felipe se demitiu!
Ana
: Não mandaram ele embora por sempre falar sem pensar?
Pedro
: Não. Ele tinha problemas no trabalho e nunca o escutavam. Ele não aguentou e foi embora.
Ana
: Coitado… E como você soube disso?
Pedro
: O boato passou de boca em boca, você sabe como é…
Ana
: Aham… Espero que o Felipe encontre um trabalho melhor.

Ampliando tus conocimientos | Ampliando seus conhecimentos

Verbo “saber” no pretérito indefinido do indicativo

Supe de algo increíble. (yo)
Eu soube de algo incrível.

¿Supiste la historia de Paco? (tú/vos)
Você soube a história do Paco?

Ella supo toda la verdad. (usted/él/ella)
Ela soube toda a verdade.

No supimos de nada. (nosotros/nosotras)
Não soubemos de nada.

¿Supisteis de algo? (vosotros/vosotras)
Vocês souberam de algo?

Ya supieron que estamos retrasados. (ustedes/ellos/ellas)
Já souberam que estamos atrasados.

Expressão: “decir lo primero que le viene a la boca” e as partículas

Digo lo primero que ME viene a la boca. (yo)
Eu falo a primeira coisa que vem à minha mente.

Dices lo primero que TE viene a la boca. (tú)
Você fala a primeira coisa que vem à sua mente.

Decís lo primero que TE viene a la boca. (vos)
Você fala a primeira coisa que vem à minha mente.

Dice lo primero que LE viene a la boca. (usted/él/ella)
Fala a primeira coisa que vem à sua mente.

Decimos lo primero que NOS viene a la boca. (nosotros/nosotras)
Falamos a primeira coisa que vem à nossa mente.

Decís lo primero que OS viene a la boca. (vosotros/vosotras)
Vocês falam a primeira coisa que vem à mente de vocês.

Dicen lo primero que LES viene a la boca. (ustedes/ellos/ellas)
Falam a primeira coisa que vem à mente de vocês/deles/delas.

Expressando desejos para outras pessoas

Espero que encuentres la mejor salida.
Espero que você encontre a melhor saída.

Espero que Felipe encuentre un trabajo mejor.
Espero que o Felipe encontre um trabalho melhor.

Espero que usted encuentre el vestido ideal.
Espero que você encontre o vestido ideal.

Antes de continuar a leitura, confira:

Estamos ao vivo!

Aprenda com Rhavi Carneiro

Destrave seu inglês

Participar do evento
Live

Espero que encontremos el curso de español.
Espero que encontremos o curso de espanhol.

Espero que vosotros encontréis una casa más grande.
Espero que vocês encontrem uma casa maior.

Espero que ellos encuentren el restaurante italiano.
Espero que eles encontrem o restaurante italiano

Espero que este material seja útil e te ajude a aproveitar ainda mais este episódio do Walk ’n’ Talk Essentials de espanhol!
Nos vemos en el próximo episodio.

¡Hasta luego!