哈咯你好 hā lo nǐ hǎo !  Oi, tudo bem?  Seja bem-vindo e bem-vinda ao nosso décimo sexto episódio de Walk ‘n’ Talk Essentials de mandarim! Quando está muito quente, nada melhor que um sorvete para refrescar. Ou você é daquelas pessoas que prefere um copo d’água bem gelado?

Hoje, você vai acompanhar um diálogo em mandarim e descobrir expressões para usar quando o dia está muito quente e você só quer um sorvete… Ou um copo d’água.
Não perca o conteúdo deste episódio, nele tem muita informação superinteressante! Venha conferir!

Diálogo

A: 小王,我口渴了。
Xiǎo wáng, wǒ kǒu kě le.

Wang, eu estou com sede.

B: 要不要吃冰淇淋?
Yào bú yào chī bīng qí líng?

Quer um sorvete?

A: 不要,我喝冰水就好了。
Bù yào, wǒ hē bīng shuǐ jiù hǎo le.

Não, basta água gelada.

B: 我买给你。
Wǒ mǎi gěi nǐ.

Eu compro para você.

Expansão de Vocabulário

Os sobrenomes mais comuns no “mundo chinês”
Estatisticamente falando, existem alguns sobrenomes brasileiros que são bem fáceis de encontrar em uma lista dos nomes completos de uma comunidade. Conforme um levantamento realizado em 2020, aqui está a lista dos 5 sobrenomes mais encontrados entre os chineses:

1. 王
Wáng

Wang

Exemplo:
王老吉
Wáng lǎo jí

Dificilmente você vai entrar em um restaurante tradicional chinês e não encontrar centenas de latas vermelhas de Wang Lao Ji (também chamado de Wank Lo Kat), uma das bebidas mais consumidas do mundo.

O nome, Wang Lao Ji, foi originado do nome completo do seu criador, Sr. Wang.

2. 李

Li / Lee

Exemplo:
李小龙
Lǐ xiǎo lóng

Bruce Lee

Bruce Lee foi um artista marcial, ator, diretor, instrutor de artes marciais e filósofo sino-americano. Graças a ele, as artes marciais chinesas ficaram conhecidas pelo mundo inteiro!

3. 张
Zhāng

Zhang

Exemplo:
张爱玲
Zhāng ài lín

Eileen Chang

Eileen Chang, também conhecida pelo pseudônimo Liang Jing, foi uma ensaísta, romancista e roteirista chinesa, naturalizada americana. É reconhecida como a feminista mais célebre da história chinesa e é um ícone da cultura xangaiense.

4. 刘
Liú

Liu

Exemplo: 
刘镇豪
Liú zhèn háo

Cheng Hao Liu

Cheng é um dos professores do time de mandarim da Fluency Academy. Junto a ele, vários professores se dedicam para trazer as melhores informações, da forma mais descomplicada, para você que quer e que gosta de aprender mandarim conseguir se divertir e mergulhar no mundo oriental.

5. 陈
Chén

Chen

Exemplo:
陈港生
Chén gǎng shēng

Jackie Chan

Você sabia que o nome original do Jackie Chan é: Chen (sobrenome), Gang (originado em Hong kong xiāng gǎng) e Sheng (que significa “nascimento”)? Ou seja, o nome dele simplesmente apresenta a sua origem, de onde o Jackie Chan é? Ele é de Hong Kong!

Traduzindo o verbo “tomar” para o mandarim
Em português, o verbo “tomar” é vagamente utilizado em várias situações, como “tomar café”, “tomar conta” etc. Mas você sabia que todos eles podem sofrer traduções diferentes quando falamos em mandarim?

1. 喝
shuǐ
Tomar
água

Esse “tomar” é traduzido como “beber” em mandarim, pois não “tomamos água” e sim “bebemos água”.

Exemplo: 

你要不要喝水?
Nǐ yào bú yào hē shuǐ?

Você quer beber água?

2. 吃冰淇淋
Chī
bīng qí lín
Tomar
sorvete

Já esse “tomar” aqui tem a tradução “comer”, porque, no mandarim, “comemos sorvete” e não “tomamos sorvete”.

Exemplo:

我喜欢吃冰淇淋
Wǒ xǐ huān chī bīng qí lín

Eu gosto de tomar sorvete.

3. 搭公车
gōng chē
Tomar
o ônibus

Pensou em ônibus, em mandarim, a gente só pode “pegar o ônibus”, não tem a alternativa de  “tomar o ônibus”!

Exemplo:

他搭公车上学。
Tā dā gōng chē shàng xué.

Ele toma (pega) o ônibus para ir à escola.

Hoje, conhecemos os sobrenomes chineses mais comuns e, através dos registros, conhecemos um pouco mais do seu contexto cultural. Só que qualquer ideograma em mandarim pode ser um sobrenome, ou seja, quando você vê o nome completo de uma pessoa, você não tem como saber qual dos ideogramas é o sobrenome, porque ele pode vir antes do nome ou depois. Assim pode ser mais prático perguntar diretamente qual é o sobrenome.

Também conhecemos várias formas de usar a palavra “tomar” em mandarim. Nesse caso, não temos como decorar uma única expressão para demonstrar todos os significados que existem para “tomar” em português, então boa diversão na troca das palavras!

E você já sabe que os cards do Memhack podem ajudar muito nesse processo de memorização de vocabulário, né? Baixe já o deck disponível deste podcast para começar a praticar agora!

再见!
Zài jiàn! 

Tchau!